盘中的世界——禁食的艺术
日期:2022-02-11 10:00

(单词翻译:单击)

cYMncHKU7FogbG4wm7n*XUO|;P,u

Culture

XoPS6irZTu9T2p^Hsh

文化

zFRcfl9d]8HT%&pD]H

World in a dish -- The art of fasting

Rhe~]f6WXy-H*zf.PA

盘中的世界——禁食的艺术

@sfq21cqD4(

January is a season of abstinence, take a lesson from Ethiopia

V6CB|SHSw|M+#

一月是禁欲的季节,向埃塞俄比亚学习

0#RJ_A]8!+

Short days, long nights, freezing temperatures, Christmas a swiftly fading memory and the prospect of spring remote -- "the cruellest month" is not April, as T.S. Eliot wrote, but January.

+kL;9)Seraa

白昼短暂、夜晚漫长、气温寒冷,有关圣诞的记忆迅速褪去,距离春天的到来还十分遥远——正如T.S.艾略特所写的,“最残酷的月份”不是4月,而是1月B7ecwJD_|IEDj-[i[jN

S#vOwpyyyh7,0H[ho%ph

The garden harvest of frost-tipped kale and collards, and perhaps some beets, carrots and parsnips, is scant if often delicious.

]ed~*r8,B8

菜园里结出的霜冻羽衣甘蓝,有时还有一些甜菜、胡萝卜和防风草,十分稀少,虽然它们味道不错dwX%Sf5V=E

lDkR#S6i[ch1T8i;_

January is the season of looking in the mirror and taking stock, of regret, determination and abstinence.

f|zu0fhAng_v&d(

一月是反思和盘点的季节,也是属于后悔、决心和节制的季节xKXJ|m4(iMsV&nM5

^S~][Q49RXg

It is Dry January, Veganuary, renewed gym memberships, vows to cycle everywhere and spend less time in the pub.

V9x[5&ke3CPpTIUFVJN

一月是戒酒月、素食月,是续费健身房会员卡、发誓无论去哪儿都骑自行车、少泡酒吧的月份^Si,6=@Xa&z

ity01BhRexG[F+~

In other words, it is fasting season.

~2Z@Dv8c+@SPslcK

换句话说,这是斋戒季r,D]V4*,8V

KTP3]mho#8%W*vC(

These secular rituals have deep religious roots and ancient corollaries, meant to prompt reflection by bringing appetites to heel.

lsGtFzbe5EA

这些世俗的仪式有着深厚的宗教根源和古老的必然结果,目的是为了通过使欲望屈服来促进反思T5+GrFKFrjXq

66!ZV#Q;1=!9

For Muslims during the daylight hours of Ramadan, or Jews on Yom Kippur, fasting means abstaining completely from food and drink as a way to draw closer to God.

E=b|%nid#LSjW*ohnF

对于处于斋月白天的穆斯林或赎罪日的犹太人来说,禁食意味着完全不吃不喝,以此来接近上帝T03%=B[mAuecy

tm257R38M#ft

But not every religious fast is all or nothing.

aFk=@C9M4!^~O

但并不是所有的宗教斋戒都像这样,要么什么都可以吃要么完全不吃bFXsf!mV0!

;_Pjl]lp,_s

Christians often give up meat during Lent.

Fbl(zwuTrc

基督徒在大斋节期间通常不吃肉O0Frz#2I&^En

AYfhK|&U+Zp

Many Buddhists eschew it periodically to instil compassion, foster progress towards enlightenment and improve their chances of a favourable rebirth.

1hyqfrSl*%G

许多佛教徒会定期不吃肉,以培养慈悲心怀,促进他们走向开悟,并提高他们涅槃的机会!Y7=[F|21TufBQ]Ky

j_7+kj6U;l]IhYibD

Some Buddhist monks and nuns routinely eat nothing after the noon meal.

oEYX^+6Df+oVQIO

一些佛教僧尼通常在午饭后不吃任何东西eHTG|DIFpt.

C(|HI-#AC1eUcShBc

Few if any denominations require fasting as often as Ethiopian Orthodox Christianity.

f;[kB6e~!^ovI~jFo!z9

很少有教派像埃塞俄比亚东正教那样经常禁食7~rdViSSkSsO(#l~

]0wMl6%Wh~]f

Priests and nuns must abstain from animal products, oil and wine for 250 days each year, lay worshippers for 180.

cRVrxCcW*UD8f@)P[

牧师和修女每年必须禁食动物制品、油脂和酒精250天,平信徒则要禁食180天U+JhN7e7OTv,T,

H.E0kJ+;~T

For the 40 days of Advent, leading up to Orthodox Christmas on January 7th, the faithful eat just one vegan meal per day.

|q1N2s2EEXrfgzv.o1)

在1月7日东正教圣诞节之前的为期40天的降临节期间,信徒们每天只吃一餐素食zphbI)%@Ic

H))R0yK7fk=cK|

But in an example to ascetics everywhere, that meal need not be dreary just because it is spare.

Mo!7@Ey;V*tUbtKH]z

但对于各地的苦行僧来说,那顿饭不会仅仅因为它是简朴的就令人沮丧w|Tcqt7[LT|~~K

IJ&9Q2tLe+I-F&

In Ethiopian cuisine, even austere dishes are richly flavoured.

MPg1N]*|M.pdHhN-Z

在埃塞俄比亚美食中,即使是朴素的菜肴也有浓郁的风味bI00MIz#U,TE~h

~(#@hv|b+[R

Shiro, for instance, is a stew made from chickpea flour, stirred into hot water and seasoned with berbere -- a characteristic Ethiopian mixture usually containing ground dried chillies, black peppercorns and spices such as cinnamon, ginger and cumin.

Mjv@j,U8-n8kAOB4Ig

例如,Shiro是一种用鹰嘴豆粉做成的炖菜,把它加到热水中搅拌并用berbere调味——berbere是埃塞俄比亚特有的一种混合香料,通常含有磨碎的干辣椒、黑胡椒,还有肉桂、生姜和孜然等香料eOO(!-h*^#H!Jnr.z

p518mv5xo-55

As it simmers, it fills the house with an earthy remix of Christmas aromas.

ozpHx.PsmWMXq4!

待它沸腾,它会使整个房间充满圣诞气息的泥土混合的香气9JDR,ns;|&YdE_!9~I4

k,ep,lLtp.Sk5W!sc8[

Combined, as it usually is, with braised spiced cabbage and injera, a tangy Ethiopian bread made from fermented teff flour, its velvety texture and warm kick leave you full but not stuffed.

7F_thE8II(x#&L9^

通常情况下,会搭配红烧五香卷心菜和英吉拉一起吃,英吉拉是一种味道浓烈的埃塞俄比亚面包,由发酵的苔麸面粉制成,它丝绒般的质地和温热的口感让你感到饱了还想吃w(!-Pqi;qR(ygr7fPycL

UedT*xXJf7Wm|mtCfWU

And since it contains neither animal products nor oil, it makes an acceptable fasting dish.

#iiSQ2Fhaq6%FiEsP

并且,由于它既不含动物制品也不含油脂,因此可被接受作为一种禁食期菜肴[ZZ#H(J7]ID~

_^oO8l]AX7dx

Eaten in this context, shiro and dishes like it encourage people to ponder broader questions about their diets and bodies.

;Q,Pn1bEbBK=|@zoyR

在这种情境下,shiro和类似的菜肴鼓励人们仔细思考关于饮食和身体的广泛问题xwQPu|mivDKCS

j=^qgW!-@-sI

How much meat, if any, do they really need to eat?

,HIlIT~TarO805vHWM!

如果吃肉的话,他们到底需要吃多少肉?

x9(0)@_%aBX0,lvG-

Can less food, munched mindfully, be more satisfying than more of it eaten quickly but automatically?

g6D%cM)IaLa

有意识地咀嚼少量食物会比无意识地快速大量进食更有满足感吗?

jH18R[[JV11ya.TFGOR

Are they happier when driven by their appetites or in control of them?

TaH^Xwt*,EZh3~pTQ

是被欲望驱使还是控制欲望使他们更加快乐?

jrgkZqkz&~4D

Giving up booze or burgers for a month can prompt similar questions among the secular.

WO1Isw_gvw=MyW_

一个月不喝酒或不吃汉堡或许会给非宗教人士带来同样的问题]%!cVG_E4~4a

s8sTnMzO&(A

It may not nudge them nearer the divine, but it can bring them closer to an understanding of their own urges.

_-7PJ7d]D68(C4B]

这可能不会使他们更接近神,但可以让他们更加了解自己欲望LNz]1^IQfF+y[w,t5

t.8Br!Z-ht!7%u,ZAN

A temporary renunciation is just that: January teetotallers and vegans will mostly be tipplers and carnivores again by February.

H~f1&n(pqqg6U

一次短暂的克制是这样的:一月份的戒酒者和素食者多半将在二月份再次成为酗酒者和食肉者k)|xKCp5G79

dbI=[Ccjji5O

But they may enjoy that martini or steak more for having forsworn them.

#6%9MLnMyLBX

而他们可能会因为之前的禁食而更加喜欢马提尼或牛排了ZUkeMk.a]fP%NGgM)

@-;CaaNS6DbiXvB!.SL

Fasting is not just a mortification or denial; it is a reminder of the value and joy of food.

CTR5;jCIVg

禁食不仅仅是一种禁欲或拒绝;它也是一种提醒,让人们记起食物带来的价值与满足!aaXHUg&ZX+(

Dbx=mII=O37&ZB

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载SIO*b)*l~3[KQx

jm22wcZ-*=!MSUB3t1HB=0Gy@dD~x|oLa(4yvFuE2#
分享到