(单词翻译:单击)
中英文本
Books and Arts
文学与艺术
Book Review
书评
The Congo-Ocean Railway - Blood on the tracks
刚果-海洋铁路——沾满血迹的铁轨
In the Forest of No Joy. By J.P. Daughton.
《失乐丛林》,作者J.P.道顿
The statue of King Leopold II of Belgium that stands in sight of the royal palace in Brussels has been defaced dozens of times in recent years. Activists have painted its hands and eyes red as a reminder of the brutality that Leopold unleashed in the Congo Free State, a territory in central Africa, at the end of the 19th century. As many as 10m Congolese — or half of the population — might have perished as Europeans forced entire villages to collect rubber and ivory for export.
比利时国王利奥波德二世的雕像矗立在布鲁塞尔皇宫附近,近年来已经被涂污了几十次
Leopold’s exploitation of Congo was a scandal. In 1908, after years of campaigning by journalists, the Belgian state stripped the king of his private possession. The Belgian Congo joined other European colonies in Africa where wanton extraction was to be replaced by a supposedly civilising mission. Yet though less transparently murderous, the “benign” colonialism of elsewhere was often not that different from what happened under Leopold. A new book, “In the Forest of No Joy”, by J.P. Daughton, an American historian, exposes how forced labour in the French Congo (now the Republic of Congo), on the other side of the river from Leopold’s possession (now the Democratic Republic), led to the deaths of tens of thousands of Africans.
利奥波德对刚果的剥削是一桩丑闻
The book is a masterful, if relentlessly bleak, account of the construction of the Congo-Ocean Railway, a route designed to connect the central African interior to the Atlantic. What makes it so compelling is the divide it exposes between the often admirable intentions of colonial bureaucrats, who did genuinely think they were lifting Africans out of poverty, and the grim reality that they enabled. The application of “modern” government to conquered people could be almost as savage as plunder, Mr Daughton shows.
这本书是关于刚果-海洋铁路(一条连接中非内陆和大西洋的路线)建设的大师之作,尽管描述得无情又冷酷
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1.The statue of King Leopold II of Belgium that stands in sight of the royal palace in Brussels has been defaced dozens of times in recent years.
in sight of 在看得见...的位置;临近
eg.At last we came in sight of a few houses.
最后,我们看到了几座房屋
。deface 损伤外观,毁坏
eg.It's illegal to deface property.
在房子上乱涂乱画是非法的
。2.Activists have painted its hands and eyes red as a reminder of the brutality that Leopold unleashed in the Congo Free State, a territory in central Africa, at the end of the 19th century.
as a reminder of 作为提醒
eg.Men fighting overseas usually wore them as a reminder of wives and families back home.
去国外打仗的男人们通常都戴着婚戒,这能让他们想起国内的妻子以及家庭
。unleash 发泄;释放
eg.Express yourself and unleash the beast within you.
表达你自己,释放你内心的野兽
。
关注微信公众号【可可双语精读】获取更多双语学习资料 。