(单词翻译:单击)
中英文本
The similarity between the “euthanasia underground” that it describes and underground abortion networks is striking. The president of Compassion & Choices, a lobby group for doctor-assisted dying, once referred to plastic-bag hoods as “the end-of-life equivalent of the coat hanger”. Among those to have taken charge of their deaths were some early AIDs patients, their suffering immense, their fates fixed. Just having the right drugs, or knowing they could get them, seemed to make many of these young men feel better, recalls the more likeable of the two doctors.
书中所描述的“地下安乐死”与地下堕胎网络之间有惊人的相似之处
Henry planned to kill herself with the Mexican drugs in her bathtub, but fretted that she would soil herself and that her house would smell. Dignity—in life and death—seems to preoccupy her and others above all. Even more than a bad death they fear a bad end to life, in which they are no longer themselves. A desire for autonomy runs through their stories like the thin veins of some of the characters.
亨利打算服用从墨西哥买的戊巴比妥钠,在浴缸里了结生命,但她担心这样会弄脏自己,还会让家里有臭味
Yet this is not a right-to-die manifesto. The author’s own ethical doubts are among the book’s strengths. She writes compassionately of her subjects’ struggles, but is more reserved about the motives of some of their helpers. She remains torn about what is perhaps the hardest question of all: euthanasia for victims of dementia. Rather than passing judgment, she presents facts. About half of Americans think patients do not have enough control over end-of-life decisions. Existing laws often have arbitrary effects.
然而,这并不是死亡权利宣言
After the drugs arrived from Mexico, Henry’s house was raided by police. She had discovered the concept of the “Completed Life”. “That’s when you feel that your life is shaped and finished. And the direction thereafter is down. I did have a complete life. It was a great life ,” she told a friend. Soon after the raid she was found in her bathtub, having drunk the poison the police had missed. The note she left had a postscript: “If I have fouled the bath in death, please please be kind to wash it down.” She provided the disinfectant.
戊巴比妥钠从墨西哥运来后,亨利的家就遭到了警察的突袭
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1. The president of Compassion & Choices, a lobby group for doctor-assisted dying, once referred to plastic-bag hoods as “the end-of-life equivalent of the coat hanger”.
refer to 查阅;提到
What I laughingly refer to as my garden is a corner lot by our postage-stamp size house.
我戏称为花园的地方,是我们家那豆腐块大小的屋子旁边的一个犄角旮旯
。2. Dignity—in life and death—seems to preoccupy her and others above all.
life and death 生死攸关
Well, never mind, John, it's not a matter of life and death
好了,约翰,别太在意了
。这又不是什么生死攸关的大事 。