(单词翻译:单击)
中英文本
Though Mr Zarate’s findings could fill scathing exposes of the kind churned out by Greenpeace, his technique is more like that of Svetlana Alexievich, the Belarusian writer who was awarded the Nobel prize for literature in 2015. A quote from one of her books stands as the epigraph to “Wars of the Interior”: “I strive desperately to…reduce history to the human being.” Like Ms Alexievich’s narratives, Mr Zárate’s relies heavily on his subjects’ own words. Like her, he focuses on the failure of the state to protect its people.
尽管扎拉特的调查结果可能填补绿色和平组织之前揭露的大量残酷丑闻,但他的写作手法更像是2015年获得诺贝尔文学奖的白俄罗斯作家斯维特拉娜·阿列克谢耶维奇
In Peru extraction companies operate in 70% of the rainforest. Many ignore clauses in their contracts about respecting local people but few are held to account. Though the World Bank estimates that 80% of Peru’s wood exports have illegal origins, only a handful of loggers have ever been sent to prison for illegally felling trees. In the past decade, meanwhile, more than two Olympic swimming pools-worth of oil has leaked into the country ’s rivers. Mr Zarate forces readers to confront the human implications of development. “Osman Cunachi doesn’t understand much about environmental politics,” he writes (in Annie McDermott’s translation), “but he does know how hard it is to clean oil off your body.”
秘鲁70%的雨林都有开采公司在运作
Economic development can no doubt be pursued more carefully, but its force seems to be unstoppable, just like the flood that destroyed the Amazonian village where Mr Zarate’s grandmother grew up in the 1940s. She left to work as a maid in Lima, as thousands of indigenous women still do each year. She married at 14, adapted her speech in order to assimilate into urban society and saved enough money to send all her children to university. To some, hers is an uplifting story. Mr Zarate isn’t so sure: “The question is what we are prepared to sacrifice, as individuals and as a society,” in the name of progress
毫无疑问,我们可以更加谨慎地追求经济发展,但它的力量似乎是不可阻挡的,就像20世纪40年代摧毁亚马孙村庄的洪水一样,扎拉特的祖母就在那个亚马孙村庄长大
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1. Though Mr Zarate’s findings could fill scathing exposes of the kind churned out by Greenpeace, his technique is more like that of Svetlana Alexievich, the Belarusian writer who was awarded the Nobel prize for literature in 2015.
churn out 快速生产;大量生产
He began to churn out literary compositions in English.
他开始用英文创作大量的文学作品
。2. Mr Zarate isn’t so sure: “The question is what we are prepared to sacrifice, as individuals and as a society,” in the name of progress
in the name of 看在…的份儿上;以…的名义
What in the name of heaven's going on?
看在上帝份儿上,这到底是怎么回事?