通往艺术之路——“花盆”博物馆开放藏品
日期:2021-11-19 10:00

(单词翻译:单击)

f%d(gT2llCN1tt0i5oq6b;fBStM6F(7UK

Books & Arts

i(R+;hO^I[-U

文学与艺术

to]Wz(_[GlDM~rSA

Access to art -- The mixing pot

+T!LNY@iJq9D2T*pKKZ

通往艺术之路——融合

CP=Y0IFAg|taPa

A museum opens up its collection

i(EAy^J_&iZc#q_i#

一家博物馆开放了它的藏品

eHRW49+.B4OLZ*A

The new home for the collection of the Museum Boijmans van Beuningen, a gorgeous 40-metre-tall mirrored flowerpot that is set to become Rotterdam’s signature building, had its origins in an extremely Dutch emergency.

o)6*!_7H6)*;

博伊曼斯·范伯宁恩博物馆藏品的新家——一个美丽绝伦的40米高的镜面花盆,即将成为鹿特丹的标志性建筑,它起源于一次极其荷兰式的紧急情况-a60ojfqWFp

QFmed.hl_gX

The basement that held the museum’s undisplayed art -- 151,000 objects, among the Netherlands’ most important collections -- was six metres below sea level, and kept flooding.

^pWTZ|,O3&v=__2@~,]x

该建筑的地下室位于海平面以下6米的地方,一直有水流涌入,那里收藏着博物馆未展出的151000件艺术品,这些是荷兰最重要的部分藏品m2Di4YwozN=No,=

eLSd#+61Q3&=YFV

The city had constructed a garage under an adjacent park which interfered with drainage.

EqXqWSjPU3vT+@d9u

市政府之前在邻近的公园下面修建了一个车库,干扰了排水系统YvHSFN!#&|aICz

ldZrewt1s8G5@1vGq8f

Sjarel Ex, the museum’s director, could have built a storage facility in a suburb, but wanted a way to keep the trove on site, and to open it to the public.

W)N9IH]WPmI[AoiO

博物馆馆长Sjarel Ex本可以在郊区建一个贮藏设施,但他想找到一种让藏品留在原址的方法,并向公众开放参观ZAF;Ekt#T;

LO4Ta9BbD;CKc3n3P

Mr Ex asked for ideas from Winy Maas of MVRDV, a leading Dutch architecture firm.

Kdnm@K%T19]O#C

Ex先生向荷兰头部建筑公司MVRDV的Winy Maas征求意见mmYhVCMia8^_]S)2gr

*bu=NFyL;,Y1

The first concept was a gigantic table perched above the park, from which artworks could be lowered for spectators.

~QSr#|NMGylGG

第一种设想是在公园上方放置一个巨大的桌子,从上面降下艺术品供观众参观i7_Y5x,ygSv|-RU

bqOud~Y0ujH

This proved impractical, but during a brainstorming session Mr Maas plopped a tea cup onto a model of the park, then noticed a mirrored kettle nearby.

hGUi#B)B@Txvl-%GArSL

结果证明这个设想无法付诸现实,但在一次头脑风暴会议上,Maas先生将一个茶杯碰倒在公园的模型上,随后注意到附近形成了一个镜像水壶tcZLn*xgZ66

n|^4U-x-Ctc.5v@Fk

The cup’s curve gave it a narrow base, which would leave more room for pedestrians; the reflective surface of the kettle melded with the surroundings.

o+RUeMEU3^tO

杯身的曲线使它拥有较窄的底部,这将给行人留下了更多的空间;水壶的反光表面与周围的环境融为一体mxiFEbkJIi;Z]tV&2w

QLoTlj8gVBsUGXD

More than a decade after that epiphany, the building known simply as “Depot” opened to visitors on November 6th.

,Wq]u17|F!

在那次灵光乍现十多年后,这座被简称为“Depot”的建筑于11月6日向参观者开放uJY|&Mt3rz99WFqi.CCI

qaO#~f9ABrIR411YGYhI

In Dutch “de pot” means “the pot” (as in the flowery kind), a lexical pun reinforced by the rooftop garden covered in birch trees.

-(Op)UluBlVL[Fs6N

在荷兰语中,“de pot”的意思是“花盆”(种花的那种),它的双关含义被另一个意思所加强,即覆盖着桦树的屋顶花园VGZM[By]*x

H=rf.rfX*-=wQ[llfb

The mirrored exterior creates a fish-eye effect that reflects the city’s skyline, curving down to show the park and viewers themselves.

BFxXh,NWrTqaglBvk#L,

镜面外观创造了鱼眼效果,映出城市的天际线,向下弯曲,向公园和参观者展示着自己wcijYMl63udY

G+4d%oy.zuB=!ed~!

Mr Maas compares it to the drawings of Giovanni Piranesi.

8AfhRBT4VCPU0bOdoyC

Maas先生将它比作乔瓦尼·皮拉内西的画作E|);zx;a-XW%ebV3I;y

x]8(*(31O%[Wl7-_H

Rotterdam was bombed flat during the second world war, and has since prided itself on its geometric modernity.

|j7L+gWHt2=^YtX^

鹿特丹在第二次世界大战期间被夷为平地,此后一直以其现代化的几何造型而自豪gRz#+F^nTKdeH3b|A

LUkMo6C2qI=i

Depot fits right in, but also provides the city with a focal point.

IfpP~i^DZf

Depot完美融入其中,但也为这座城市提供了一个焦点8u&#e1-[4D(

V2j5Z6mqZH_5Mv6

Yet it is the inside that is most important.

+1b.Jqoe8H1Kng7,ip4,

然而,内部才是最重要的e50O(40Ur@kE|@G

ppa&ifzNkrHlDG

The six-floor-deep atrium is criss-crossed by suspended staircases reminiscent of M.C. Escher prints.

%^.]s1CPhIOz(Ryj;X

悬挂楼梯在六层楼高的中庭区域相互交错,让人想起M.C.埃舍尔的版画Z|g&r3PF4K

%=KjI%L676M])y

Glass etalages showcase eye-catching pieces: fluorescent dresses, inlaid furniture, abstract paintings by R.B. Kitaj.

!~]kw0@2JRS;]QUmAP&

玻璃橱窗中展示着引人注目的作品:荧光连衣裙、镶嵌家具、R.B. Kitaj的抽象派绘画75kIjpR*dV|*3Y

eRlkXq&PgkG;2yhyH

Along the sides are the storage halls.

z7S95JYY&f

旁边是储藏室GV[4@P1,Cr1

T)Jqb#5CPTS[gP

Canvases hang on rolling metal lattices in rows that can be pulled out for inspection.

O*qb*~iF(n6N3]#wKS|

油画挂在一排排滚动的金属格子上,可以被拉出来查看*5SjaWDS|#q

%Z|muP-l&JdAwDMkj^Z

Sculptures and furniture are stacked on rolling motorised shelves.

9^WaWFHneDe

雕塑和家具堆放在滚动的电动货架上;2~%5F+Kg%O,AO;_=;

ibkN!e)NY34bGPv~Ab)J

Organisation is alphabetical, chronological or by size and material.

LTS7h|lVbj+mDH4SwQwz

按字母顺序、时间顺序或大小和材料组织排列@3S3cvG^rp

H|q_W!4Lq.d1SkhPF

There are no labels; even with QR codes and the museum’s smartphone app, identification is rarely forthcoming.

~Y&4iu8[!Ymhy%dYW)F~

没有标签;即使有二维码和博物馆的智能手机应用,作品标识也很少出现bme]8iw2#M^

^~O&z)45u|^0#)r

It is all a bit dazzling.

|i=UFd0pq*3

这一切都有点令人眼花缭乱Kl2He;FeZI&@Vi

t@RfJm2,c64G

A lattice-wall slides out: there is Breugel’s “Tower of Babel”.

(Q&Y;1Ug|v

一堵格子墙滑了出来:那是布鲁盖尔的“巴别塔”GJNTU)(M;7,,[

0E1zs3PV^n[uK_tW,

Another emerges with what looks like a Jan Toorop, but who knows?

j1k)&.&&T4@5Y_

另一堵墙出现了,带来一个看起来像简·托罗普作品的东西,但谁知道呢?

Yr]!;MMlD;^wqHuW

On other floors photographers and restorers work in open labs.

u;Qg|D4QG&UkYj,7a~

在其他楼层,摄影师和修复人员在开放式实验室工作#nb6oTjmfy3Xl%yD

XsphqaNQS;

Visitors are led through by guides, not left alone to sample at random.

zrq6InIL+5xOp

参观者由导览者带领参观,而不是独自一人四处闲逛=4VPXLDpIJo

*ni,5mWxM+X

But Depot still has an immediacy different from a curated museum.

GtvDW^%4[tqz-jEs*

然而Depot仍有一种不同于策展博物馆的即时性A(rX1x3TRo)6qMq

EV8XUb1wIMqlp&PVps

Other institutions are also planning to open their collections: the Victoria and Albert Museum’s new facility is scheduled to open in London in 2024.

awxEW*y|r!%amGi

其他机构也计划开放他们的藏品:维多利亚和阿尔伯特博物馆的新馆计划于2024年在伦敦开放2#j;&-MKG6[

ht1O]M-d_~#N7cahIHVl

Meanwhile, for a few years Depot will be the only place to see the Boijmans van Beuningen’s treasures, as the main museum is closed.

aiW]4&eJ5d!yev

与此同时,由于主博物馆关闭,在未来几年里,Depot将是唯一能看到博伊曼斯·范伯宁恩珍贵藏品的地方PeM64+#4q^

!pET6nnczxu,=

They have to fix the basement.

jqgB39E)m5

那个地下室必须得修了;aM4AftLgd%e.Z~Kl

A^sOhSvGd5MAsY[Z0(Vf

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载AqBO+HR&qUdbxbl1eWf

nwV9KV*ql0cVzNp2vK4D6_~a*g[0e|3-7)b36|f-c)=
分享到