经济学人:尼日利亚游记 A memoir of Nigeria
日期:2012-11-22 12:13

(单词翻译:单击)

Still in Books and Arts; Book Review;A memoir of Nigeria;Madmen on the ground;
文艺;书评;尼日利亚回忆录;尼日利亚游记;
Looking for Transwonderland: Travels in Nigeria. By Noo Saro-Wiwa.
《寻找仙境:尼日利亚游记》, Noo Saro-Wiwa 著。
Throughout her childhood and early teens, Noo Saro-Wiwa spent every summer in Nigeria. The flight back always came as a shock, as was the arrival itself. The noise, decay and corruption of Lagos airport were unending, along with the insects, power cuts and the higgledy-piggledy way of living that was far too intimate for one brought up in Britain’s home counties.

孩提时代和少年时光的Noo,每年都要去尼日利亚度过她的夏季。到达尼日利亚和航班返回时的嗡嗡声一样让Noo感到厌恶。喧哗,肮脏的拉各斯机场永不停息,再加上昆虫和供电中断,这种杂乱无章的生活方式,对于从小在英国长大的noo说是陌生的。
Ms Saro-Wiwa would far rather have stayed in the family house in leafy Surrey, with its golf clubs and Leylandii trees, or holed up with her smart boarding-school friends from Roedean. But her mother thought of their Surrey home as the “house”, whereas their Nigerian home was “home”, a character-building “tropical gulag” with kerosene lamps, rice-and-okra soup, “body-temperature Coca-Cola” and a live-in tribe of cackling uncles and aunts. Home, that is, until Noo’s father, Ken Saro-Wiwa, a businessman and activist from the oil-rich region of Ogoni, was arrested, imprisoned and then hanged in 1995 for his outspoken political views. The trips back to Nigeria came to an abrupt stop.
Saro-Wiwa宁可呆在拥有高尔夫球具和Leylandii树的叶萨里郡家中,或者和来自罗丁寄宿制学校的淘气小伙伴们玩躲猫猫的游戏。但Saro-Wiwa的妈妈把这个叶萨里郡的家当成一座房子,而在尼日利亚的家才是真正意义上的“家”:标志性建筑“热带拉格”中的煤油灯和大米秋葵粥,暖暖的可乐,家族中长辈的高谈阔论--这才是真正意义上的家,直到Noo的父亲肯·萨洛-威瓦,这个来自于奥格尼的商人和活动家,因为他的直言不讳的政治言论,而逮捕入狱,随后又于1995年被处于极刑。尼日利亚的旅途才戛然而止。
For a decade afterwards, Ms Saro-Wiwa traded Surrey and Roedean for new destinations which she wrote up for “Lonely Planet” and “Rough Guides”. As the rest of the world became increasingly familiar, Nigeria appeared to her to have more and more mystique. Eventually, she just had to return to the country no sane tourist would set foot in.
随后的十年,Saro-Wiwa将叶萨里郡和罗丁做为新的旅行目的地,并写进“孤独的星球”和“旅游向导“中。随着对外部世界的逐渐了解,尼日利亚在Saro-Wiwa看来逐渐变得富有神秘。最终,她决定返回尼日利亚这个任何神志清醒的人都不愿意踏上旅途的国家。
“Looking for Transwonderland” is a search for enlightenment. Why are Nigerians such “a nation of ruffians”? Why is Lagos, their largest city, such a “disaster of urban non-planning” characterised by “impatience, armed robberies and overflowing sewage”? How do Nigerians survive in their own country, let alone thrive? It would be easy to focus on the colourful insanitythat is Africa’s most populous nation. But Ms Saro-Wiwa is careful to avoid caricature. Curious, she travels out of Lagos to corners of the country many Nigerians never see: to the Transwonderland Amusement Park, to the beauty of the eastern mountains and to the northern city of Kano with its modestly covered women and its forest of ancient minarets. Along the way, she allows herself to be surprised by kindness and humour, making new friends who open her eyes to the passion, wit and ingenuity of her homeland.
“寻找仙境“是探寻文明之旅。为什么尼日利亚是“绑匪之国”?为什么以骚动,持枪抢劫和污水泛滥为特征的最大城市拉各斯被称作“无规划城市灾难”?尼日利亚人如何生存下去?更别说繁荣昌盛?这个非洲人口最多国家,不难得到世人的关注。Saro-Wiwa却小心翼翼的避免碰触任何夸张描述。让人称奇的是,她游历了连诸多尼日利亚人都不曾到过的拉各斯的各个角落:充满奇幻色彩的主题娱乐公园,美丽的东部山脉,北部城市卡诺戴着头巾的优雅妇女,稠密热带雨林中的远古宫殿。Saro-Wiwa惊叹于尼日利亚人民的善良幽默,并结交新朋友—他们展开双臂拥抱这个充满激情,智慧,富有创造力的国家。

分享到
重点单词
  • disastern. 灾难
  • passionn. 激情,酷爱
  • decayv. (使)衰退,(使)腐败,腐烂 n. 衰退,腐败,腐
  • eventuallyadv. 终于,最后
  • caricaturen. 讽刺画,漫画,讽刺描述法,笨拙的模仿 v. 画成漫
  • ingenuityn. 智巧,创造力,精巧的设计
  • corruptionn. 腐败,堕落,贪污
  • impatiencen. 不耐烦
  • kindnessn. 仁慈,好意
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的