经济学人:肯尼迪最后的日子 整个美国为之哭泣
日期:2014-04-03 16:18

(单词翻译:单击)

s@kmqvhauTfsf|A0ZsooA00A8|b440SxBARCE

中英文本

.GS#4[Qc@jV

Books and arts
文艺
John Kennedy's final days
肯尼迪最后的日子
When America wept
整个美国为之哭泣
JFK's Last Hundred Days: The Transformation of a Man and the Emergence of a Great President.
肯尼迪的最后百天:一个男人的转变,一位伟大总统的诞生
FOR Americans of a certain age, memories of November 22nd 1963 remain painful.
对于那个年代的美国人来说,1963年11月22日的记忆是沉痛的Ocz4dH+!dRkH0@~u3_
Their dashing young president, John Fitzgerald Kennedy, was assassinated in Dallas.
他们年轻而又风度翩翩的总统,约翰杰茨弗拉德?肯尼迪在达拉斯市遭到暗杀UFB_IqXSP0.C
Shock and mourning ensued.
这个消息让人为之一震,人们纷纷悲恸哀悼4R817C!*)4Ka%~-%

BgWMn,%qhCRvy!JJiI8

H;V16_-)#7


The loss may have been all the harder because Kennedy had been growing steadily on the job.
肯尼迪在工作上的表现蒸蒸日上,因此他的逝去让人们感到惋惜o05K*&lHjT[Og
His first year in office was marked by the ignominious Bay of Pigs, his failed effort to eject Fidel Castro from Cuba.
他执政的第一年因“猪湾事件”将菲德尔?卡斯特罗驱逐出古巴的失败尝试而蒙羞-7PH09xXz!UKhA#qxK;,
A year and a half later, the Cuban missile crisis brought America and the Soviet Union to the terrifying brink of nuclear war.
一年半之后,古巴导弹危机将美国和苏联推向核战争的边缘zhDV=9~J_3RU
But by the autumn of 1963, Thurston Clarke argues in this study of the president's final days, Kennedy had begun to “realise his potential as a man and a president".
瑟斯顿克拉克在他《肯尼迪最后的时光》这本书里谈论道,1963年的秋天,肯尼迪已经开始“意识到他作为一个男人和一位总统的责任”&S(59ZZzb_6w2@*bDyI
His confidence was rising.
他的自信心倍增s^iX8%og0@jYM
Having narrowly avoided nuclear war, he was determined to have peace.
微妙地避开了核战争的爆发,他希望和平CAp#qMBQ!TL87t[Bc-3
Finding like-mindedness in Nikita Khrushchev, the Soviet leader, he secured a treaty that banned nuclear tests in the atmosphere, in space and underwater.
在这一点上他和苏联领导人尼基塔?赫鲁晓夫的观点并无二致CdK5NrcPbcX@1w(R+。他确立了一项“部分禁止核试验条约”,条约中禁止在太空和水下进行核试验ike,U+q%@H.
It was, Kennedy told the nation, “a step away from war”.
肯尼迪向美国民众宣称,这个条约的签署“离战争又远了一步”8+uYtdV&&moYOQlYL7O
Vietnam also dominated his final months.
在最后的几个月里,越南也是他的心头之忧LL_RK*0eqE
Even while half-heartedly encouraging a coup that toppled and killed Ngo Dinh Diem, the South Vietnamese leader, Kennedy seemed determined to draw down the American presence and avoid a future quagmire there.
尽管他并无决心支持发动一场政变,颠覆南越政权并杀死领导人吴廷琰,但是肯尼迪似乎意在减少美国在越南投入的兵力,避免泥足深陷cvbb5)iP)]!(nd;*_s
He spent time, too, on civil rights and the space race.
另外,他在公民权利和太空竞赛方面也投入了精力~Qe-wVCsjqdO=R#=l
He began planning his re-election and even laid the groundwork for secret talks with Mr Castro.
他开始筹划连任,甚至为与卡斯特罗的密谈做了准备工作3Xema6kX@Xb361.eg,*
His relationship with his glamorous wife, Jacqueline, also improved.
他同他漂亮迷人的妻子,杰奎琳的关系也有所改善S%!mFH^!k*GfoH=Gq,
In August 1963 their second son, Patrick, was born prematurely and died within days.
1963年8月他们的第二个儿子,帕特里克早产并在几天后夭折dClo)TFifv%i
After that, Mr Clarke shows, Kennedy was more solicitous towards his wife.
克拉克觉得从那以后,肯尼迪对妻子多了些关怀EJ6g7qzQUi|
Evidently he cut back on his reckless womanising, though whether this would have lasted will never be known.
很明显的是他没有再流连于女色,虽然这个做法有没有持久下去我们不得而知Q=oYpnV*Tt
“I think we're going to make it.
“我觉得我们都在努力)bHQs|+n*o~!
I think we're going to be a couple,” the first lady told a friend not long before the fateful trip to Dallas.
使我们逐渐回到原来那种亲密的关系,”这是那次命运攸关的达拉斯之行前,第一夫人这样对她朋友说道aBN,9w+RLTxZ;O
Kennedy's lifelong health problems also diminished.
困扰肯尼迪终生的健康问题也有所好转fAgY9BrYCW
Mr Clarke is a good storyteller, and his account—one of many JFK books timed for the 50th anniversary of the assassination—offers an enjoyable snapshot of the day-to-day workings of the presidency.
克拉克是一位优秀的作者,他的著作—众多纪念肯尼迪遇刺50周年书籍中的一本——生动地介绍了总统的日常工作MCBJ^BB^;iFJ
One moment sees Kennedy holding a meeting on poverty in Kentucky; the next finds him romping with his children, Caroline and John.
在某个时刻,肯尼迪在肯塔基州召开关于贫困问题的会议,下一幕你会发现他同女儿凯若琳,儿子小约翰在一起玩耍Ce%e,eJ~Zs
The format also affords passing glimpses into Kennedy's views on issues such as the space race and getting out of South-East Asia.
书中还有肯尼迪对诸如太空竞赛此类问题的看法lpQ7kI,2Bnv=w。并且逐渐撤出东南亚uU]z-*b2.[rI(KYjA#8]
The book's core argument—that Kennedy came into his own during his final 100 days—is not entirely persuasive.
这本书的核心内容是—在他最后的100天里,肯尼迪活出了自我—这一点并不完全具有说服力*iVL3,jF*,NZ~LsCmD
His biggest triumph had come when he averted a nuclear war during the Cuban missile crisis.
他最大的功绩是在处理古巴导弹危机时,避免了核战争的爆发c@vh.27Ju|
The nuclear test-ban treaty was significant, and it gave hope to cold war-weary Americans.
“禁止核试验条约”意义重大,它给冷战时期厌战的美国人带来了希望_+N,j]t5+q9tD
But whether Kennedy could have sustained improvements to his marriage and his health, and got a strong civil-rights bill past Southern segregationists in Congress, is less clear-cut.
但肯尼迪的婚姻和健康状况是否有了持久的改善,是否在国会通过了反对南方种族隔离的民权法案,就不得而知了b|qh~Evo)MxIfeWlNX4j
Ultimately, finishing the job fell to a man Kennedy despised.
最后,重任落在了为肯尼迪所不齿的一个身上aL&JsLqAJS]p
Vice-President Lyndon Johnson, a former majority leader of the Senate, was disparaged by the Kennedy White House as “Old Lyin' Down” and “Uncle Cornpone”.
副总统林登?约翰逊,曾经的参议院多数党领袖,肯尼迪政府戏称他为“Old Lyin' Down”,和“玉米饼大叔”xpd+7M*2gJnZ+^;2U*
But after Kennedy was shot, the ambitious and often ruthless Texan took the reins and pushed through a host of Kennedy initiatives, including an important bill that banned discrimination in schools and other public places.
但在肯尼迪遇刺后,这个胸怀大志,并且冷酷无情的德州人执掌大权,推动了肯尼迪定下的议程,包括一项在学校及其他公共场合反对种族歧视的法案,约翰逊还将美国势力更加深入越南Ht*Ho04E_x4gLo+
Johnson also led the nation further into Vietnam. Had Kennedy lived—had his last 100 days in office come in 1968-69, not 1963—things would have been different.
如果肯尼迪还活着,他在任的最后100天是在1968和1969年间,不是在1963年,事情将会变得大相径庭@pZ(Fq6vXFkR
词语解释

3VLLgh%5#Xb&,fct

1.determine to 确定

w,mn[NhTbGz5.

We determine to fulfil the task ahead of time.
我们决定提前完成任务(=fuq]Rc95^3cuaP

@3!UE[p)nomCO2*i

Describes the rules that determine to what degree reflection can be used to discover type information and access types.
描述用于确定反射是否适合用于了解类型信息和访问类型的规则lKwx.BSdeDv,m

HpI-yKbrMf

2.nuclear war 核战争

d,#W!-R(@(f

Do you predict a nuclear war?
你认为会发生核战争吗?

vAc]=_whhJ!6(om@

Those who seek peace cannot stand idly by as nations arm themselves for nuclear war.
希望和平的人不可在一些国家为发动核战争建立军备时袖手旁观Li~%7vDR_Z|)#Cu#3

n%e.h%=pM1wWPN5NW

3.step away 远离

[Tt.)(Vkx!8%q

We are only a step away from success.
我们离成功只有一步之遥I!r[9L]~;Fk1gC2a

9mcZK~oMT8T

That could represent a long-awaited first step away from it's intel-only strategy.
这将是人们期待已久的转变其纯英特尔战略的第一步]vOPTu+v1w88tPL

;BUOoj+Ks;Eu2[

4.space race 太空竞赛

lfe2bcDLaeKqjN

Winning the space race continued to drive the apollo program.
赢得太空竞赛不断推动着阿波罗计划的实施nBuuLx&Pka

82=%MGhmJm0%)Lpz4*q

This was the favoured post-war model, especially in america during the space race.
这一模式在战后风行一时,尤其在太空竞赛时为美国所采用%(PJG)ok_n8d.E

+0q7Z4D+UPjaWDq.,~zn8jN.7x_|c10h3RT8F
分享到
重点单词
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • transformationn. 转型,转化,改造
  • missilen. 导弹,投射物
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,
  • strategyn. 战略,策略
  • presencen. 出席,到场,存在 n. 仪态,风度
  • emergencen. 出现,浮现,露出
  • confidenceadj. 骗得信任的 n. 信任,信心,把握
  • persuasiveadj. 有说服力的,令人信服的
  • determinev. 决定,决心,确定,测定