(单词翻译:单击)
中英文本
In aiming for these, people often miss the mark, one reason the platform hosts so much recklessness, attention-seeking and off-target humour. Yet though tweets may be appraised like speech, they are punished like writing. Posts may seem to disappear in an endlessly flowing river, but unless they are deleted they live on indefinitely. A public figure’s stupid tweets are more likely than most to be screen-captured by others, so that even deletion won’t help (and may suggest a guilty conscience). In the days after Ms McCammond’s contrite withdrawal, several of her critics at Teen Vogue made their Twitter accounts private. One turned out to have used a racial epithet to jovially address a (white) friend in 2009.
想要追求这些特质的人们却往往会偏离正轨,这也是推特充斥着草率、博关注且不着调的幽默段子的原因之一
How will society adjust to this new speech-text hybrid? One theory is that only the most conformist or risk-averse will succeed in a sort of woke dystopia; the rest will be vulnerable to the discovery of an embarrassing tweet in an ever-growing back catalogue. A second possible outcome is safety in numbers. So many people (including path-breaking members of minority groups) will be deemed to have transgressed that skeletons in closets come to be regarded as inevitable. In this scenario, society accepts that more or less everyone has said regrettable things, and that, at least in some cases, tweeting them was merely a dangerous category mistake.
社会将如何适应这种新的口语和书面语的混合形式?一种理论认为,只有最墨守成规或规避风险的人才会在充斥网暴的社交媒体中游刃有余;其他人则会在被翻阅日积月累的过往推文时,被尴尬的推文轻易击垮
Alas, that consensus seems a long way off. Hence the third possibility: that people will learn to keep their risky jokes offline, understanding that even if they feel like colloquial remarks, offensive comments written in black and white can be recalled and judged that way. This would make Twitter a lot duller. Spontaneity is its appeal. But the more careers that are derailed, the more parents will urge children to mind their language online, just as they have long warned them to be careful with strangers.
唉,达成共识似乎还有很长的路要走
Human speech has been around for at least tens of thousands of years, writing for about five millennia. Twitter had its 15th birthday on March 21st. It may be wisest to err on the side of boring until norms settle down.
人类的口头语至少已经存在了几万年,书面语也已经有五千年了
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1. In this scenario, society accepts that more or less everyone has said regrettable things, and that, at least in some cases, tweeting them was merely a dangerous category mistake.
more or less 或多或少
For many, there is a more or less unwritten code here.
对多数人来说,这里或多或少有个约定俗成的文法
。2. Hence the third possibility: that people will learn to keep their risky jokes offline, understanding that even if they feel like colloquial remarks, offensive comments written in black and white can be recalled and judged that way.
in black and white 白纸黑字
These ironclad details are irrefutable proof in black and white.
白纸黑字,铁证如山
。3. It may be wisest to err on the side of boring until norms settle down.
err on the side of 宁愿过于…;力求…
I thought it was better to err on the side of caution.
我认为宁可过于谨慎也不要冒风险
。