(单词翻译:单击)
中英文本
Harnack was tall, blonde and blue-eyed; as president of the American Women’s Club in Berlin she masqueraded as the perfect Nazi wife. Meanwhile she and Arvid were funnelling military information to Allied contacts abroad. Even as the pressure steadily mounted, survivors would later recount, they persisted. “Relentless Nazi brutality invigorates their conviction that they must fight back steadily, diligently, without hesitation,” the author writes.
哈纳克身材高大,金发碧眼;作为柏林美国妇女俱乐部的主席,她伪装成一位完美的纳粹妻子
Harnack was careful to betray nothing in her letters home. So Ms Donner has pieced the story together from a vast array of sources. Her book is a tour de force of investigation: she searched two dozen archives in America, Europe and Russia, trawling through intelligence reports and official documents, plus scores of published and unpublished memoirs, diaries and letters. Her most precious source, however, is the memory of Donald Heath junior, who was the 11-year-old son of an American diplomat when he began acting as Harnack’s secret courier. His story fleshes out the lady with the “low, kind voice” whom he visited twice a week in 1939 on Woyrschstrasse, where she slipped notes for his father into his blue backpack.
哈纳克在她的家书中小心翼翼地不泄露任何信息
The couple’s commitment to defying the dictator who was wrecking the country they called home shines through. Arvid was a nephew of a scholar who helped draft the Weimar constitution, part of an intellectual clan that became a “Who’s Who” of resistance to Hitler. His cousins the Bonhoeffers, Delbrücks and Ernst von Harnack participated in the most famous attempt on Hitler’s life, the failed military “Valkyrie” plot of 1944. Harnack joined their fight as women’s rights, too, were shredded by the Nazis. She lost her university teaching job, purged like tens of thousands of women, Jews and others.
这对夫妇决心反抗独裁者的承诺闪耀着光芒,这位独裁者正在破坏他们称之为家的国家
The story unfolds in fragments. The early pages, as Ms Donner lays out Hitler’s overthrow of German democracy, can read like potted history. But as the pieces cohere, the couple’s story becomes gripping. They are betrayed, eventually, by a Soviet blunder. As the Gestapo moves in, arresting resisters from various cells, the reader hears first-hand accounts of their interrogation and torture. The abiding impression is of virtuous, extraordinarily brave people caught up in tragic horror.
故事以碎片的形式展开
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1.So Ms Donner has pieced the story together from a vast array of sources.
array 数组;排列;大批,一系列
As the deadline approached she experienced a bewildering array of emotions.
随着最后期限的临近,她心绪变得纷繁复杂起来
。2.His story fleshes out the lady with the “low, kind voice” whom he visited twice a week in 1939 on Woyrschstrasse, where she slipped notes for his father into his blue backpack.
flesh out 充实,具体化
Examples were used to flesh out the skeleton of the argument.
通过例证使干巴巴的论点充实起来
。
关注微信公众号【可可双语精读】获取更多双语学习资料 。