BBC记录片美丽中国之龙之疆域:沃土中原(18) 秦岭山林沙漠化
日期:2014-08-26 16:43

(单词翻译:单击)

But since the 1950s, logging has fragmented the Qinling Mountain forests.
但是自从20世纪50年代以后,伐木破坏了秦岭地区的山林。
Its remaining wild pandas are now confined within isolated reserves.
剩下的熊猫局限在独立的地方生活。
In the last 50 years, China's heartland has been subjected to desertification, drying rivers and deforestation, affecting not only people, but wildlife, too.
在过去的50年里,中国的中心地带受到已经沙漠化,干涸的河流和被伐的森林不止影响了人类,更影响了野生动物。

重点讲解:

1. be subjected to

使经受;使遭受;

eg. Those who break the law are subjected to justice.

违法者要受到法律制裁。

eg. With the increasingly cold weather, the passengers will be subjected to greater suffering.

随着天气越来越冷,这些旅客将承受更大痛苦。

2. not only...but (also)

不仅……而且;

eg. Not only are housewives not paid, but also most of their boring work is unnoticed.

家庭主妇不仅得不到报酬,而且她们单调的工作大多数不会被人注意、

eg. The moves in chess are not only manifold, but involute.

下棋的走法不但多种多样,而且错综复杂。

分享到
重点单词
  • boringadj. 令人厌烦的
  • isolatedadj. 分离的,孤立的
  • unnoticedadj. 被忽视的;不引人注意的;未被注意的
  • desertificationn. (土壤)荒漠化;沙漠化(等于desertizati
  • confinedadj. 幽禁的;狭窄的;有限制的;在分娩中的 v. 限
  • deforestationn. 森林开伐,滥伐森林