BBC记录片美丽中国之龙之疆域:走进西藏(24) 伽拉萨山
日期:2014-03-27 18:04

(单词翻译:单击)

听力原文

The monsoon which sustains this lush and fertile valley owes its very existence to the Tibetan plateau. Like a giant hotplate, the plateau heats up in the spring and summer.
多亏了高原的存在,才有了为绿色富饶峡谷带来活力的季风。高原像一个巨大的加热板,春温夏暖。
The change in air pressure draws in warm moist air from the Indian Ocean in the south. Thanks to this, over a billion people from India to Burma benefit fromthe monsoon rain that this wind brings with it.
气压的变化引来了南面印度洋的温热潮湿的空气,幸亏这样,从印度到缅甸的十亿多人,都得益于季风带来的季风雨。
Tibet is the engine that drives the fertility of a whole subcontinent. But Tibet has an even greater role in the ecology of the region.
西藏就是保持整个次大陆肥沃的动力。但是西藏在地区生态方面扮演着更重要的角色。
Clues to this function are found in a legend that pre-dates even the ancient Tibetan culture and which still draws pilgrims from all over the world.
这个角色的线索可以追溯到古藏文化的传说当中,而这个传说至今还吸引着来自全世界的朝圣者。
Several world religions believe in a mythical mountain that's equivalent to the Garden of Eden.
世界上一些的宗教相信一座神话中的山是伊甸园般的存在。
Its peak has four faces, aligned to the points of the compass, and from its summit four rivers are said to flow to the four quarters of the world.
它的顶部有四个面,排成罗盘的四个方向,从它的顶部有四条河流向世界的的四方。
Thanks to its life-giving waters, this mountain is known as the "axis of the world ". In one of the remotest areas of Tibet, there's a place where this legend takes physical form. That place is Mount Kailash.
由于这里的生命之泉,这座山被称为“世界屋脊”。在西藏最偏僻的区域之一,有一个地方应验了这个传说。这就是伽拉萨山。

重点讲解

重点讲解:
1. owe to
应把…归因(于);应把…归功(于);
eg. I owe the restoration of my hearing to this remarkable new technique.
我之所以能恢复听觉完全是因为采用了这项非凡的新技术。
eg. I owe it to you that I survived the catastrophe.
亏得你我才大难不死。
2. heat up
加热;变热;
eg. The office will soon heat up.
办公室很快就会暖和起来。
eg. The big room will not heat up easily.
这间大房间不容易变暖。
3. draw in
吸引;带来;
eg. It's stupid trying to draw in customer with prize and gift!
想用奖品和礼品引来顾客是愚蠢的事!
eg. This film is drawing in large crowds every night.
这部影片每天晚上都吸引著大批观众。
4. benefit from
获益;对…有益;有利于;
eg. Both sides have benefited from the talks.
双方都从谈判中获益。
eg. He thought he would benefit from going to school.
他认为上学对他有好处。
5. be equivalent to
等于,与…相等,与…相当;
eg. Eight kilometres is roughly equivalent to five miles.
八公里约等于五英里。
eg. Changing her job like that is equivalent to giving her the sack.
那样调换她的工作等于是解雇她。
eg. Nodding your head is equivalent to saying "yes".
点头就等于说“赞同”。

分享到
重点单词
  • fertileadj. 肥沃的,富饶的,能繁殖的,多产的,(创造力)丰
  • drivesn. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)
  • plateaun. 高原;平稳;稳定状态 vi. 到达平稳阶段
  • equivalentadj. 等价的,相等的 n. 相等物
  • axisn. 轴,中枢
  • fertilityn. 肥沃,丰饶,生产力
  • restorationn. 恢复,归还,复位
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • moistadj. 潮湿的,湿润的 (果物)多汁的 [医]有分泌物
  • mythicaladj. 神话的,虚构的,杜撰出来的