影视讲解《泰坦尼克号》第55期:妇孺先上船
日期:2013-01-01 15:56

(单词翻译:单击)

原文欣赏


Sir, they need you up in the second-class purser's office.
二等舱的保管处一团乱。
There's a big mob up there. Go on, I'll keep an eye on him.
去吧,我看着他。  
Aye, right.
好。  
Sir! Carpathia says they're making 17 knots.
卡佩西亚号在全速赶来救援。  
Full steam forthem, sir.The only one close, sir. She says they can be here in four hours.
她是最近的,四个小时可以到。  
Four hours?
四个小时?
My God.
我的天!  
Sir! We are swung out and ready, sir.
救生艇都准备好了。  
Hadn't we better get the women and children into the boat, sir?
要不要让妇女小孩先上船?  
Yes, we do. Sir?
对…长官?  
Women and children first. Yes.
对,妇孺先上船。
Yes, sir.
是的,长官。 
Ladies and gentlemen, your attention please!
各位先生女士,请注意。  
Step this way, please. That's right.
请过来,对了。  
Come towards me.
到这边来。  
Thank you. Good.
谢谢。

妙语佳句
1.purser
n. 事务长;会计员;出纳员
Certainly, let us see how we may help you. I will refer this situation to my purser.
好的,我们会想办法帮助您的。我先把这个情况报告给乘务长。
2.keep an eye on
v. 照看;留意;密切注视
He asks that, in the meantime, Mason keep an eye on Nina.
他也要求,在找证据的同时,梅森密切注视尼娜的动向。
3.swing out
内关门;外摆式;向舷外转
A problem when catching is that it?s often hard to keep close enough to the rock, but swing out.
抓点时经常遇到的一个问题是人总是摆出来,很难足够靠近岩壁。
4.Step this way
1. 请走这边,请跟我来
2. 请这边走,到这边来
You table is ready, sir. Please step this way.
你们的桌子已经准备好了,先生。请往这边走。
考考你
翻译
1.要不要让妇女小孩先上船?   
2.卡佩西亚号在全速赶来救援。 
上期答案
1.Tell whoever responds that we're going down by the head.
2.All this will be at the bottom of the Atlantic.

分享到
重点单词
  • masonn. 泥瓦匠 Mason: 共济会会员
  • swingn. 摇摆,改变,冲力 v. 摇摆,旋转,动摇