影视讲解《泰坦尼克号》第14期:不沉之船?
日期:2012-09-14 19:31

(单词翻译:单击)

原文欣赏

So this is the ship they say is unsinkable.

人家说她是不沉之船?  

It is unsinkable. God Himself could not sink this ship.

没错,绝对不会沉。  

Sir, you have to check your baggage through the main terminal.

什么事?请到另一边上行李。

It's round that way, sir. I put my faith in you, good sir.

拜托你了,我要照顾女士。

Now, kindly see my man. Yes, sir, my pleasure, sir.

我的荣幸,请随时吩咐。

If I can do anything at all. Oh, yes, right.

那部车上全部的箱子。  

All the trunks from that carthere  

还有保险箱,送到宫殿套房。  

12 from here, and the safe...

这部车有十二箱。  

to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56.

到客厅,房间 B-52, 54, 56。 

Ladies...better hurry.

小姐们,快点。

My coat? I have it.

我的外套?在我这儿。  

All third-class passengers due here for health inspection.

头等舱旅客这边请。  

Head up. Welcome aboard, ma'am. Welcome to Titanic.

欢迎登上泰坦尼克号。 

It was the Ship of Dreams to everyone else.

对别人来说,她是艘梦幻之船。  

To me it was a slave ship

对我而言,她像是艘奴隶船。  

taking me back to America in chains.

要把我押回去美国。  

Outwardly, I was everything a well-brought-up girl should be.

表面看来,我无异于别的大家闺秀。  

Inside, I was screaming.

内心里,我却在呐咸。 

Jack, you are pazzo. You bet everything we have.

杰克,我们只剩这些钱了。  

When you got nothing you got nothing to lose.

没钱就没烦恼,白痴,连船票也拿来赌。  

Sven?

史文?  

All right, moment of truth.

好,关键时刻。

妙语佳句

1.unsinkable

不会下沉的,不会沉底的

As U.S. General Douglas MacArthur put it, Taiwan is an "unsinkable aircraft carrier" midway up China's

seaboard.

美国将军道格拉斯·麦克阿瑟说的好,台湾是一艘“不沉的航母”,就停泊在中国沿海的中间地带。

2.terminal

n. 末端;终点;终端机;极限

adj. 末端的;终点的;晚期的

If flying is so safe, why do they call the airport the terminal?

如果飞行是这么的安全,为什么他们管飞机场叫“终端”?

3.parlor

n. 客厅;会客室;业务室

adj. 客厅的

I thought maybe Grandpa came over and sat around the den or parlor or whatever for years before he

proposed.

我以前以为奶奶来到爷爷家,坐在私室或客厅或什么地方几年,然后爷爷才求婚的。

4.health inspection

卫生监督;健康检查;卫生监督稽查

A sudden snap health inspection of the hotel larder revealed a few tins past their sell-by date.

于是,在对该家酒店仓库的突击健康检查中,发现了一些罐头已经超过了保质期。

5.in chains

在囚禁中;上着镣铐

Without activists, the world's children would be working in mines, and the world's adults would be working

in chains.

没有他们,全世界的儿童可能都在做矿工,而世界上的成年人可能都在被链条栓着工作。

考考你

翻译

1.对别人来说,她是艘梦幻之船。

2.表面看来,我无异于别的大家闺秀。

上期答案

1.I can still smell the fresh paint.

2.I don't see what all the fuss is about.


分享到
重点单词
  • sinkn. 接收端,沟渠,污水槽,散热器 vi. 下沉,下落,
  • fussn. 大惊小怪,小题大作,强烈不满或争吵 vi. 无事自
  • lardern. 食品贮藏室,伙房,食橱
  • inspectionn. 检查,视察
  • terminaln. 终端机,终点,终点站,末端 adj. 末端的,终点
  • denn. 兽穴,洞穴 v. 穴居
  • aircraftn. 飞机
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案