影视精讲《泰坦尼克号》第3期:发现金矿
日期:2012-06-28 01:04

(单词翻译:单击)

原文视听

At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown.
在雪堡 有个太太上船 名叫玛格丽·布朗
We all called her Molly.
我们都叫他莫莉
History would call her the Unsinkable Molly Brown.
她就是"永远的莫莉·布朗"
I wasn't about to wait all day for you, sonny.
别叫我等半天
Here, if you think you can manage.
来 提得动吗?
Her husband had struck gold, someplace out west.
她丈夫在西部发现金矿
And she was what mother called "new money."
母亲说她是"新贵族"
By the next afternoon, we were steaming west...
第二天下午 我们向西航行
from the coast of Ireland...
从爱尔兰出发
with nothing out ahead of us but ocean.
前面什么都没有 只是一片汪洋大海

重点解释

生词快记:

steam:蒸汽

Ireland:爱尔兰

coast:海岸

常用词组:

come aboard:乘船

be about to:刚要; 即将

She was about to dish up when some guests came.

她刚要上菜开饭,这时来了一些客人。

ahead of:在 ... 前面; 先于

A still better tomorrow lies ahead of you.

展现在你们前面的是更加美好的未来。

词汇精解:

manage:

v.管理;经营;做成;设法对付;提供;有空

deal with ,manage ,handle 这些动词或短语都含有“处理”,“对付”之意。

deal with: 既可指处理具体事情,也可指处理或解决具有抽象意义的问题。

We have no space to deal with such details.

我们没有篇幅来讨论这种细微末节。

manage: 指处理日常事务与工作,也可指经营管理。

He managed the company when his father was away.

他父亲离开的时候,由他管理公司。

handle: 从原义“手柄”,转引申为作“处理”解时,其内涵是管理和操纵。

He knows how to handle the machine.

他会操作这台机器。

语法剖析:

原文:She was what mother called "new money."
母亲说她是"新贵族"。

解析:what mother called "new money."在句中的成分是表语,所以它是一个表语从句。结构:主语+连系动词+句子作表语(表语从句)

表语从句就是用一个句子作为表语。说明主语是什么或者怎么样,由名词、形容词或相当于名词或形容词的词或短语充当。

例句:The problem is when we can get a pay rise.   

问题是什么时候我们可以得到加薪。   

注意:表语从句一定要用陈述语序。   

错: The question is when can he arrive at the hotel.   

对: The question is when he can arrive at the hotel.

分享到