影视讲解《泰坦尼克号》第29期:有意思的旅程
日期:2012-11-03 12:44

(单词翻译:单击)

原文欣赏

Do you know that there are several thousand tons.
这船用了很多我们家的钢铁。  
of Hockley steel in this very ship?
用在什么地方? 
Hmm. Which part? All the right ones, of course.
都是好地方。  
Then we'll know who to hold account able if there's a problem.
如果有问题你得负责。 
Where's my daughter? Oh, she'll be along.
萝丝呢?快来了。
There is the countess. Hello, my dear.
女伯爵在那里。 
Good evening, Cal.So good to see you.
晚安,一直想这么做。  
I saw that in a nickelode on once and I always wanted to do it.
我在电影上看过。 
I'll see you at dinner.
亲爱的。  
Darling? Surely you remember Mr. Dawson.
你一定还记得道森先生吧?  
Dawson?
道森?不可思议。  
Well, it's amazing. You could almost pass for a gentleman.
你几乎像个绅士。 
Almost. Extraordinary.
几乎,真有意思。 
My dear, it's delightful to see you.It's mad, isn't it? I love your perfume.
喔,亲爱的,很高兴见到你。太疯狂了,不是吗?我喜欢你的香水味。
What a remarkable voyage this is.
这趟旅程真有意思。  
There's the Countess of Rothes.
那位是罗仕女伯爵。  
And, um, that's John Jacob Astor...the richest man on the ship.
那是约翰·雅各布·阿斯特,船上最有钱的人。  
His little wifey there, Madeleine, is my age and in delicate condition.
他太太玛德琳跟我一样年纪,她已经怀孕了,但她不想让人知道。

妙语佳句
1.countess
伯爵夫人;女伯爵
He had seen the Countess Olenska only once since his visit to her, and then at the Opera, in the Mingott box.
拜访过奥兰斯卡伯爵夫人之后,他只见过她一次,那是在看歌剧的时候,在明戈特的包厢里。
2.pass for
冒充,假扮;被认为
When she was four, her mother sent her to live with a black family because her mother feared that young June was too dark to pass for white.
当她四岁时,她的母亲将她送到一个黑人家庭生活因为她母亲害怕年幼的她看起来太黑了以至于会被认为不是白种人。
3.extraordinary
非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的
In one sense, the criticism is just, because in the book I did not signal what an extraordinary thing such faith is.
从某种意义上讲,批评是公正的,因为在没有信号的那本书给我一个特别的事情这样的信仰。
4.delightful
adj. 可爱的,可喜的;令人愉快的
I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me.
我摸着花朵的可爱的天鹅绒般的质地,并发现它的花瓣一圈圈叠合得那么巧妙,于是我领略到了某种大自然的神奇。
考考你
翻译
1.这趟旅程真有意思。  
2.他太太玛德琳跟我一样年纪,她已经怀孕了,但她不想让人知道。
上期答案
1.Why do they always insist on announcing dinner like a damn cavalry charge?
2.You and my son are just about the same size.

分享到
重点单词
  • miraclen. 奇迹
  • remarkableadj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • perfumen. 香水,香气 vt. 使香气弥漫
  • delicaten. 精美的东西 adj. 精美的,微妙的,美味的,纤细
  • delightfuladj. 令人愉快的,可喜的
  • signaln. 信号,标志 v. (发信号)通知、表示 adj.
  • extraordinaryadj. 非凡的,特别的,特派的
  • operan. 歌剧 n. 挪威Opera软件公司的浏览器软件
  • texturen. (材料等的)结构,特点,表面,基本结构 vt. 给
  • cavalryn. 骑兵