有声读物《暮光之城·暮色》第374期:第二十五章 一触即发(13)
日期:2014-11-11 16:25

(单词翻译:单击)

小说原文

As soon as we were alone, he swung me up into his arms, and carried me across the dark grounds till he reached the bench beneath the shadow of the madrone trees. He sat there, keeping me cradled against his chest. The moon was already up, visible through the gauzy clouds, and his face glowed pale in the white light. His mouth was hard, his eyes troubled.
一等到我们独处,他立刻把我抱在怀里,然后抱着我穿过黑暗的场地,一直走到笼罩在草莓树的阴影下的一张长凳处。他坐在那里。依然把我环抱在他胸前。月亮已经升起来了,透过薄纱般的云层隐约可见,他的脸在皎洁的月光下变得苍白起来。他的唇是那么坚硬,他的眼睛里写满了烦恼。
"The point?" I prompted softly.
“重点是?”我柔和地催促着。
He ignored me, staring up at the moon.
他不去理会我,抬起头盯着月亮。
"Twilight, again," he murmured. "Another ending. No matter how perfect the day is, it always has to end."
“又是暮色。”他喃喃低语着。“又一次终结。不管这一天多么美好,它终究会结束的。”
"Some things don't have to end," I muttered through my teeth, instantly tense.
“有些事不必结束。”我立刻紧张起来,咬紧牙关,喃喃低语着。
He sighed.
他叹了口气。
"I brought you to the prom," he said slowly, finally answering my question, "because I don't want you to miss anything. I don't want my presence to take anything away from you, if I can help it. I want you to be human. I want your life to continue as it would have if I'd died in nineteen-eighteen like I should have."
“我带你去参加舞会。”他慢慢地说道,最终回答了我的问题。“因为我不想要让你错过任何事情。我不想因为我的出现让你的生命有所缺憾,只要我能做到。我想要你当人类。我希望你的人生继续下去,如果我没有死在十九岁上,我的人生也会这样继续下去。”
I shuddered at his words, and then shook my head angrily. "In what strange parallel dimension would I ever have gone to prom of my own free will? If you weren't a thousand times stronger than me, I would never have let you get away with this."
我因为他的话而颤抖起来,然后愤怒地摇着头。“在怎样奇怪的平行空间里我才会出于自己的意愿跑去参加舞会呢?如果你不是一千倍地强于我,我永远都不会让你侥幸做到这一点的。”

暮光周边

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

swung me up
把我抱住

The gymnast swung on the parallel bars.
体操运动员在双杠上摆动身子。
A car swung sharply round the corner.
一辆汽车在街角急转弯。

cradled agains

环抱
Rose bushes shoot again after being cut back.
玫瑰丛修剪後还能再长出新枝。
Don't refer to this matter again, please.
请不要再提这件事了。
He did the work so badly that I had to do it all over again myself.
他干的太差劲了,我只好亲自重做。

his eyes troubled
他的眼睛里写满了烦恼。

I prompted softly.
我柔和地催促着。

presence
出席;存在;到场;

We shall be very glad to have your presence.
你如能出席,我们将感到很高兴。
He made believe not to be aware of my presence.
他假装不知道我在那里。

shuddered at
不寒而栗;由于恐惧而发抖

She shuddered at the sight of a stranger hiding behind the door.
她看到门背后藏着个陌生人,吓得直发抖。
She shuddered at the sight of blood.
她一看见血,就吓得发抖。
She shuddered at the sight of the terrible things.
看到这些可怕的东西,她吓的直发抖。

分享到
重点单词
  • presencen. 出席,到场,存在 n. 仪态,风度
  • paralleladj. 平行的,相同的,类似的,并联的 n. 平行线(
  • visibleadj. 可见的,看得见的 n. 可见物
  • benchn. 长凳,工作台,法官席 vt. 坐(在长凳上)
  • troubledadj. 动乱的,不安的;混乱的;困惑的
  • dimensionn. 尺寸,次元,容积,维度,范围,方面 vt. 标尺寸
  • shadown. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处 vt. 投阴影于,跟踪