有声读物《暮光之城•暮色》第157期:第十章 审问(9)
日期:2013-09-03 09:37

(单词翻译:单击)

小说原文

Then, thankfully, Mr. Varner called on Jessica for an answer.

然后,谢天谢地,温纳老师把杰西卡叫起来,让她回答一个问题。

She didn't get a chance to start on the subject again during class, and as soon as the bell rang, I took evasive action.

整堂课她都没有机会再继续开展这个话题,当铃声响起的时候,我采取了规避话题的行动。

"In English, Mike asked me if you said anything about Monday night," I told her.

“英语课的时候,迈克问我你有没有提到周一晚上的事。”我告诉她。

"You're kidding! What did you say?!" she gasped, completely sidetracked.

“你一定是在开玩笑!你是怎么说的?”她渴望地喘着气说道,完全被转移了话题。

"I told him you said you had a lot of fun — he looked pleased."

"Tell me exactly what he said, and your exact answer!"

“我告诉你说你过得很开心——他看上去很高兴。”

“确切地告诉我他是怎么说的,还有你确切的回答!”

We spent the rest of the walk dissecting sentence structures and most of Spanish on a minute description of Mike's facial expressions. I wouldn't have helped draw it out for as long as I did if I wasn't worried about the subject returning to me.

我们把走路的时间都花在了剖析句子结构上,而大部分的西班牙语课都用在了描述那一分钟里迈克的面部表情上。我本不会禁得住花那么多的时间在绘声绘色地讲述这一切上,但我不想让话题回到自己身上。

And then the bell rang for lunch. As I jumped up out of my seat, shoving my books roughly in my bag, my uplifted expression must have tipped Jessica off.

而后,铃声响了起来,提醒我们午餐时间到了。当我从座位上跳起来,粗暴地把书塞进书包里的时候,我亢奋的表情铁定向杰西卡出卖了我。

"You're not sitting with us today, are you?" she guessed.

“你今天不跟我们一起坐,对吧?”她猜测着。

"I don't think so." I couldn't be sure that he wouldn't disappear inconveniently again.

“我不这样想。”我不便下定论,他可能会又一次消失不见。

But outside the door to our Spanish class, leaning against the wall — looking more like a Greek god than anyone had a right to — Edward was waiting for me. Jessica took one look, rolled her eyes, and departed.

但就在我们的西班牙语课教室外,倚着墙的——看上去比任何人都有权利更像一位希腊神祗的——爱德华正等着我。杰西卡只看了一眼,转了转眼睛,然后速速闪人。

"See you later, Bella." Her voice was thick with implications. I might have to turn off the ringer on the phone.

“待会儿见,贝拉。”她的话里充满了浓浓的暗示。也许我得把电话的铃声关掉。

"Hello." His voice was amused and irritated at the same time. He had been listening, it was obvious.

“你好。”他的声音同时充满了快乐和懊恼。显而易见,他一定偷听了。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解


1. as soon as 一…就…

eg We chose the house for our home as soon as we saw it.

我们一看见这所房子,就把它选作我们的家了。

2. You're kidding! 你一定是在开玩笑!

Are you kidding? 你在开玩笑吧?

3. sidetrack 可以表示转移话题

4. shove sth in sth 把...塞进...中

5. tip off 向…透露消息,泄密;暗中通知某人

eg Greg tipped police off about a drunk driver.

格雷格向警方报告了一名酒后驾车司机。

分享到
重点单词
  • amusedadj. 有趣的
  • shoven. 推,挤 v. 推挤,放置,撞
  • evasiveadj. 逃避的,难以捉摸的
  • descriptionn. 描写,描述,说明书,作图,类型
  • obviousadj. 明显的,显然的