有声读物《暮光之城·暮色》第351期:第二十三章 天使(4)
日期:2014-08-11 09:54

(单词翻译:单击)

小说原文

"Edward, you have to do it." It was Alice's voice, close by my head. Cool fingers brushed at the wetness in my eyes.
“爱德华,你必须这样做。”那是爱丽丝的声音,就在靠近我头部的地方传来。冰冷的指尖轻轻抹去了我眼角的泪珠。
"No!" he bellowed.
“不!”他吼道。
"Alice," I moaned.
“爱丽丝。”我呻吟着。
"There may be a chance," Carlisle said.
“这也许是个机会。”卡莱尔说道。
"What?" Edward begged.
“什么?”爱德华恳求着。
"See if you can suck the venom back out. The wound is fairly clean." As Carlisle spoke, I could feel more pressure on my head, something poking and pulling at my scalp. The pain of it was lost in the pain of the fire.
“看你能否把毒液吸出来。这个伤口相当干净。”卡莱尔说话时,我能感到我的头部传来的压迫感,某种东西正戳探着,牵扯着我的头皮。但这种痛楚消失在了火焰带来的疼痛中。
"Will that work?" Alice's voice was strained.
“这会有用吗?”爱丽丝的声音听起来很紧张。
"I don't know," Carlisle said. "But we have to hurry."
“我不知道。”卡莱尔说道。“但我们得抓紧时间。”
"Carlisle, I…" Edward hesitated. "I don't know if I can do that." There was agony in his beautiful voice again.
“卡莱尔,我……”爱德华迟疑着。“我不知道自己能否做到。”痛苦再次出现在了他美丽的声音里。
"It's your decision, Edward, either way. I can't help you. I have to get this bleeding stopped here if you're going to be taking blood from her hand."
“总之,这得由你来决定,爱德华。我帮不了你。如果你打算从她手上把毒血吸掉的话,我得让这里止血。”
I writhed in the grip of the fiery torture, the movement making the pain in my leg flare sickeningly.
我困住那阵炽热的折磨中,痛苦地翻滚着,这个举动让我腿上的疼痛若隐若现,这简直令人厌恶。
"Edward!" I screamed. I realized my eyes were closed again. I opened them, desperate to find his face. And I found him. Finally, I could see his perfect face, staring at me, twisted into a mask of indecision and pain.
“爱德华!”我尖叫着。我发觉自己的眼睛又闭上了。我睁开双眼,不顾一切地想要找到他的脸,然后,我找到他了。我终于看到了他那完美的面孔,他正注视着我,他的五官扭曲成一张写满了犹豫和痛苦的面具。

暮光周边

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

Cool fingers
冰凉的手指
His fingers swept the keys of the piano.
他的手指在钢琴键盘上轻快地移动。
With deft fingers she untangled the wire.
她用灵巧的手指解开了金属线。
John couldn't keep cool when he met his rival.
约翰见到他的对手就不能冷静下来。

bellowed
吼叫声;风箱,鼓风机,鼓风匣子
During the summer both male and female alligators bellow to catch the attention of the opposite sex.
夏天,雌雄鳄鱼都用低沉的吼叫吸引异性的注意。

suck the venom back out
把毒液吸出来

strained
很紧张
This strain of wheat can grow during a cold spring.
这种小麦可以在寒冷的春天生长。
He strained to finish the work in a week.
他拼命努力,想在一周内完成工作。
She strained herself to a final burst of speed.
她倾全力突然加速作最后冲刺。

either way
总之(不管怎样;反正;两边都)
Either through dowry or through being hot-tempered, the Catalan wife knew how to win herself, within the context of the family, a powerful economic position.
无论是利用嫁妆,还是利用火暴性子,反正这位加泰罗尼亚妻子懂得怎样在家庭范围内为自己赢得稳固的经济地位。

the grip of the fiery torture
Some dental floss will help to loosed the grip of the old adhesive.
一些牙线将帮助减小旧胶粘剂的粘合力。
To free ourselves from the grip of the shadow,we need to hear this voice within us.
要想使自己摆脱阴影的束缚,我们就要聆听内心的这个声音。
All China was in the grip of a deep cold outbreak.
全中国都在深厚的冷空气爆发的控制之下。

twisted into a mask of indecision and pain.
五官扭曲成一张写满了犹豫和痛苦的面具。

分享到
重点单词
  • contextn. 上下文,环境,背景
  • adhesiveadj. 难忘的,有粘性的 n. 粘着剂
  • spokev. 说,说话,演说
  • rivaln. 对手,同伴,竞争者 adj. 竞争的 v. 竞争,
  • indecisionadj. 犹豫 n. 下不了决心,拿不定主意
  • shadown. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处 vt. 投阴影于,跟踪
  • desperateadj. 绝望的,不顾一切的
  • flaren. 闪光,闪耀,[天]耀斑 v. 闪光,闪耀
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章
  • wheatn. 小麦,小麦色