有声读物《暮光之城•暮色》第217期:第十三章 自白(12)
日期:2013-12-09 13:07

(单词翻译:单击)

小说原文

"I couldn't understand why. How you could hate me so quickly…"

“我只是不能理解为什么。你这么快就开始讨厌我了……”

"To me, it was like you were some kind of demon, summoned straight from my own personal hell to ruin me. The fragrance coming off your skin… I thought it would make me deranged that first day. In that one hour, I thought of a hundred different ways to lure you from the room with me, to get you alone. And I fought them each back, thinking of my family, what I could do to them. I had to run out, to get away before I could speak the words that would make you follow…"

“那时对我来说,你就像是某种恶魔,是直接从我自己的炼狱里被召唤出来,来毁掉我的。你的肌肤上散发着的芬芳……我本以为它会让我在第一天就发狂了。那一个小时里,我想到了一百种不同的方式把你从这个房间里引诱出去,让你落单。但我把所有这些想法都击退了,我想到了我的家族,想到我能为他们做什么。我不得不冲出去,在我说出任何让你跟着的话以前离开……”

He looked up then at my staggered expression as I tried to absorb his bitter memories. His golden eyes scorched from under his lashes, hypnotic and deadly.

他抬起头,注视着我脸上难以置信的神情,我正试图消化他痛苦的回忆。他金色的眼睛在睫毛下焦灼着,催眠而致命。

"You would have come," he promised.

“那时你一定会跟着来的。”他保证道。

I tried to speak calmly. "Without a doubt."

我努力用平静的语气说:“而且毫无疑虑。”

He frowned down at my hands, releasing me from the force of his stare. "And then, as I tried to rearrange my schedule in a pointless attempt to avoid you, you were there — in that close, warm little room, the scent was maddening. I so very nearly took you then. There was only one other frail human there — so easily dealt with."

他皱起眉,看着我的手,让我从他眼中的魔力里解脱出来。“然后,当我试图重新安排我的课表,徒劳地想要避开你的时候,你就在那里——在那间密闭的,温暖的小屋子里,你的香气简直让我发狂。我几乎差点就要对你得手了。那里只有另一个脆弱的人类——太容易处理了。”

I shivered in the warm sun, seeing my memories anew through his eyes, only now grasping the danger. Poor Ms. Cope; I shivered again at how close I'd come to being inadvertently responsible for her death.

我在温暖的阳光里颤抖着,从他的眼里再次寻回了自己的回忆,在这时我才意识到那时候的危机。可怜的柯普夫人。我再次战栗着,因为想到我只差一点点就会无意地导致了她的死亡。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解


1. come off 举行,成功;表现;脱离

eg Don’t overdo it or you come off like the sleazy guy hitting on all the women in the bar.

不要做得太过分,否则就会像在酒吧中与所有女人搭讪的低级俗人一样,最终不得不离开。

2. run out 用完;耗尽;跑出;到期;伸向

eg You could ambush them as they run out of the building.

你也可以在他们跑出建筑之后将他们歼灭。

3. without a doubt 无疑地

eg Without a doubt, users should be able to be efficient when using business applications.

毫无疑问,在使用业务应用程序时,用户应该具有十足的效率。

分享到
重点单词
  • efficientadj. 效率高的,胜任的
  • starev. 凝视,盯着看 n. 凝视 v. 显眼,(毛发
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • fragrancen. 香味
  • pointlessadj. 不尖的,钝的,不得要领的
  • rearrange重新整理,重新排序
  • ruinv. 毁灭,毁坏,破产 n. 毁灭,崩溃,废墟
  • scentn. 气味,香味,痕迹 vt. 闻出,发觉,使充满味道,
  • graspingadj. 贪心的,贪婪的 adj. 抓的,紧紧抓住的 动
  • frailadj. 脆弱的,虚弱的