有声读物《暮光之城•暮色》第311期:第十八章 猎杀(10)
日期:2014-04-29 15:30

(单词翻译:单击)

小说原文

"No." Edward was absolute.

“不。”爱德华很坚决。

"He's no match for us, Edward. He won't be able to touch her."

“他根本赢不了我们,爱德华。他甚至没有机会摸到她的半根头发。”

"He'll wait."

“他会等着的。”

Emmett smiled. "I can wait, too."

艾美特笑了。“我也能等。”

"You didn't see — you don't understand. Once he commits to a hunt, he's unshakable. We'd have to kill him."

“你看不见——你不明白。一旦他决定了某个猎物,他就会坚定不移地追猎到底。我们必须杀了他。”

Emmett didn't seem upset by the idea. "That's an option."

艾美特并没有被这个想法难倒。“这也是一个选择。”

"And the female. She's with him. If it turns into a fight, the leader will go with them, too."

“还有那个女人。她和他是一对。如果这最终会演变成一场战役,那个首领也会和他们站在一起。”

"There are enough of us."

“我们有足够的人手。”

"There's another option," Alice said quietly.

“还有另一个选择。”爱丽丝安静地说道。

Edward turned on her in fury, his voice a blistering snarl. "There — is — no — other — option!"

爱德华狂怒地转过头去看着她,他的声音是一种震撼的咆哮。“没——有——另——一——个——选——择!”

Emmett and I both stared at him in shock, but Alice seemed unsurprised. The silence lasted for a long minute as Edward and Alice stared each other down.

艾美特和我都震惊地看着他,但爱丽丝似乎丝毫不感到意外。沉默持续了很久,爱德华和爱丽丝对视了许久,想要逼得对方低下头。

I broke it. "Does anyone want to hear my plan?"

我打破了沉默。“有人想听听我的计划吗?”

"No," Edward growled. Alice glared at him, finally provoked.

“不。”爱德华咆哮道。爱丽丝瞪着他,终于被激怒了。

"Listen," I pleaded. "You take me back."

“听着,”我恳求道。“你带我回去。”

"No," he interrupted.

“不。”他打断了我的话。

I glared at him and continued. "You take me back. I tell my dad I want to go home to Phoenix. I pack my bags. We wait till this tracker is watching, and then we run. He'll follow us and leave Charlie alone. Charlie won't call the FBI on your family. Then you can take me any damned place you want."

我怒视着他,继续说道:“你带我回去。我告诉我爸爸我要回凤凰城的家。我会打包好行李。我们一直等到那个追猎者看到这一切为止,然后我们就跑路。他会跟着我们,留下查理一个人。那样查理就不会呼叫FBI来解决你的家人。在这之后,随你想带我去那里都行。”


《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

1. stare at

凝视,盯住

eg. Every time we stopped, everybody would stare at me.

每次我们停下来,每个人都会盯着我们。

eg. I enjoyed hanging out by the water. I would sit there for hours and stare at my reflection.

我喜欢沿着湖水散步,在湖边一坐就是几个小时,长久地凝视着自己的倒影。

2. in shock

休克;处于极度震惊状态

eg. While sitting there on that plane, I was still very upset, and in shock over what I had witnessed.

当坐在飞机上的时候,我还是感到很不安,并对我所看到的事情感到震惊。

eg. We always hope the preyanimal is in shock while this is happening, as there would be nothing we coulddo to speed up the prey animal’s death in any case.

当这一切发生时,我们总是希望被猎杀动物已经休克,因为对加快它们的死亡(解除它们的痛苦)我们实在无能为力。

3. Take Me Back

带我回去

eg. Well, if I left a good impression on my boss (as you always should) then he'll likely be happy to take me back or at least refer me to someone else in need in the industry.

如果我给前任老板留下一个好的印象(你们一直应该这样),那么他可能乐意把我招回来或者最少会将我推荐给行业的其他需要用人的单位。

eg. I hoped it would be one of the guys, telling me that they would take me back.

我希望会是我的那些伙伴们,他们会告诉我我可以回来了。

分享到
重点单词
  • optionn. 选择权,可选物,优先购买权 v. 给予选择
  • interruptedadj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断
  • reflectionn. 反映,映像,折射,沉思,影响
  • preyn. 被掠食者,牺牲者 vi. 捕食,掠夺,使 ...
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • upsetadj. 心烦的,苦恼的,不安的 v. 推翻,翻倒,扰乱
  • planeadj. 平的,与飞机有关的 n. 飞机,水平,水准,刨
  • impressionn. 印象,效果
  • starev. 凝视,盯着看 n. 凝视 v. 显眼,(毛发