有声读物《暮光之城•暮色》第308期:第十八章 猎杀(7)
日期:2014-04-22 16:39

(单词翻译:单击)

小说原文

Once we were into the trees, Edward slung me over his back without breaking stride. I gripped as tightly as possible as he took off, the others close on his heels. I kept my head down, but my eyes, wide with fright, wouldn't close. They plunged through the now-black forest like wraiths. The sense of exhilaration that usually seemed to possess Edward as he ran was completely absent, replaced by a fury that consumed him and drove him still faster. Even with me on his back, the others trailed behind.

我们一走进树林,爱德华立刻把我甩到背上,一步也不停地飞奔起来。当他起跑的时候,我死死地抓牢他,别的人紧跟在他身后。我埋着头,但我的眼睛因为恐惧而睁得大大的,根本合不上眼。他们跳进黑暗得宛如幽灵出没的密林里。当爱德华全速奔跑时,他的心情总是很愉快,但现在那种情绪完全没有了,取而代之的是一种几乎要毁灭他的狂暴,这让他跑得更快了。即便他背上还背着我,别的人还是被远远地抛在了后头。

We reached the Jeep in an impossibly short time, and Edward barely slowed as he flung me in the backseat.

我们很快就到了越野车那里,所花的时间短得不可思议。而爱德华仅仅是在把我塞进后座上时才放慢了动作。

"Strap her in," he ordered Emmett, who slid in beside me.

“给她系上安全带。”他向刚刚滑到我身旁坐下的艾美特下令道。

Alice was already in the front seat, and Edward was starting the engine. It roared to life and we swerved backward, spinning around to face the winding road.

爱丽丝已经坐在了前座上,爱德华发动了引擎。引擎轰鸣着发动起来,我们向后急转,原地倒进了那条弯曲的道路。

Edward was growling something too fast for me to understand, but it sounded a lot like a string of profanities.

爱德华在咆哮着什么,他的语速太快了,我根本听不懂,但听起来像是一连串的咒骂。

The jolting trip was much worse this time, and the darkness only made it more frightening. Emmett and Alice both glared out the side windows.

这趟颠簸的旅程变得比上次更糟,黑暗的降临只让一切显得更加阴森可怖。艾美特和爱丽丝各自监视着一侧的窗子。

We hit the main road, and though our speed increased, I could see much better where we were going. And we were headed south, away from Forks.

我们冲进了主干道,可我们的速度却加快了。我看清了我们正在开往的方向。我们正在南走,远离福克斯的方向。

"Where are we going?" I asked.

“我们要去哪里?”我问道。

No one answered. No one even looked at me.

没有人回答,甚至没有人看我一眼。


《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

1. take off

起飞;脱下;离开

eg. We eventually took off at 11 o'clock and arrived in Juneau at 1:30.

我们终于在11点起飞,1:30到达朱诺。

eg. In 1944, he met Edith Piaf, and his career took off.

1944年,他遇到伊迪丝•琵雅芙,从此他的事业飞黄腾达。

2. strap in

系紧安全带:

eg. I was like, well, all right: strap in, put your seat belts on, five-point harness on, because we're going to hit the wall.

我过去有过不平静时期,但是今年肯定算创了一个”不平静“新纪录:系好,绑好安全带,五点安全位置,因为我们要撞墙啦。

eg. Why not create a solid body of the strap in the skeleton, and then derive the solid body as a solid or surface body into the support part?

为何不在骨架中建立条带的实体本体,然后将实体本体作为实体或曲面本体导出至支撑零件?

3. spinning around

徘徊;天旋地转;旋转起舞

eg. Squint your eyes a little and move your head slowly to make it look like the world is spinning around you.

稍微眯眼,缓慢的移动你的头好想世界在你周围旋转。

eg. A year goes by and their goals remain nothing more than mental laundry continually spinning around in their mind.

一年之后,他们的目标仍然在脑中不断地徘徊。

分享到
重点单词
  • harnessn. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带 vt. 束以马
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • possessvt. 持有,支配
  • eventuallyadv. 终于,最后
  • laundryn. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣
  • mentaladj. 精神的,脑力的,精神错乱的 n. 精神病患者
  • frighteningadj. 令人恐惧的,令人害怕的 动词frighten的
  • striden. 步伐,一大步,大步走,进步 vt. 跨骑,跨 vi
  • exhilarationn. 高兴,兴奋
  • skeletonn. 骨架,纲要,骨骼,骨瘦如柴的人或动物,家丑 adj