有声读物《暮光之城•暮色》第139期:第九章 理论(7)
日期:2013-08-06 10:46

(单词翻译:单击)

小说原文

"I'm right?" I gasped.

“我是对的?”我喘息着说。

"Does it matter?"I took a deep breath.

“这要紧吗?”我深吸了一口气。

"Not really." I paused. "But I am curious." My voice, at least, was composed.

“不怎么要紧。”我顿了顿。“但我很好奇。”只是,我的声音维持着平静。

He was suddenly resigned. "What are you curious about?""How old are you?""Seventeen," he answered promptly.

他忽然顺从起来:“你好奇什么?”“你几岁了?”“十七岁。”他迅速答道。

"And how long have you been seventeen?"His lips twitched as he stared at the road. "A while," he admitted at last.

“你满十七岁多久了?”当他注视着路面的时候,他的嘴唇扭曲起来。“有一阵子了。”他最终承认道。

"Okay." I smiled, pleased that he was still being honest with me. He stared down at me with watchful eyes, much as he had before, when he was worried I would go into shock. I smiled wider in encouragement, and he frowned.

“很好。”我笑了起来,对他依然对我坦诚这一点很高兴。他低下头,用警惕的眼神看着我,就像他之前所做的那样,那时他正担心着我会不会震惊得休克过去。因为受到这样的鼓励,我笑得更开怀了,而他皱起了眉头。

"Don't laugh — but how can you come out during the daytime?"He laughed anyway. "Myth.""Burned by the sun?""Myth.""Sleeping in coffins?""Myth." He hesitated for a moment, and a peculiar tone entered his voice.

“不许笑——可你是怎么能够在白天出来的呢?”他总算笑了。“鬼扯。”“被阳光灼烧?”“鬼扯。”“睡在棺材里?”“鬼扯。”他迟疑了片刻,他的声音带上了某种奇特的语气。

"I can't sleep."

“我不用睡觉。”

It took me a minute to absorb that. "At all?""Never," he said, his voice nearly inaudible. He turned to look at me with a wistful expression. The golden eyes held mine, and I lost my train of thought. I stared at him until he looked away.

我用了一分钟才消化了这句话。“完全不用?”“从来不用。”他说道,他的声音几不可闻。他转过头来,用一种渴望的神情看着我。那双金色的眸子抓住了我的眼睛,我完全丧失了思考的能力。我凝视着他,直到他看向别处为止。


《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

1. "Does it matter?"“这要紧吗?

• It doesn't matter. 没关系

没关系其他表达法:

• It's nothing! 没什么!

• Never mind! 別放在心上!

• That's alright! 没关系

• No problem! 没问题!

• Don't worry about it! 不用担心!

2. stare at 凝视,盯住

eg. As he came to, he saw many men staring at him.

他清醒过来之后,看到许多人在盯着他看。

3. go into shock 被吓到

4. smile wide 笑地开怀

5. It took me a minute to absorb that. 我用了一分钟才消化了这句话。

此句中用“absorb”表示“理解,明白”,是一种不错的表达方法


分享到
重点单词
  • curiousadj. 好奇的,奇特的
  • tonen. 音调,语气,品质,调子,色调 vt. 使更健壮,装
  • composedadj. 镇静的,沉着的
  • mythn. 神话
  • promptlyadv. 敏捷地,迅速地
  • encouragementn. 鼓励
  • resignedadj. 认命的,顺从的,听任的 动词resign的过去
  • absorbvt. 吸纳,吸引 ... 的注意,吞并
  • inaudibleadj. 听不见的;不可闻的
  • wistfuladj. 渴望的,忧思的