有声读物《暮光之城·暮色》第358期:第二十四章 僵局(10)
日期:2014-09-24 17:57

(单词翻译:单击)

小说原文

"He's part of it," I admitted. No need to confess how big a part. "So, have you had a chance to talk with Edward?" I asked.
“他是其中一部分原因。”我承认道。没有必要坦白交代这部分有多大。“所以,你找机会跟爱德华交谈过了?”我问道。
"Yes." She hesitated, looking at his perfectly still form. "And I want to talk to you about that."
“是的。”她迟疑着,看着他优雅的安静的姿势。“我想要和你谈谈这件事。”
Uh-oh. "What about?" I asked.
啊—噢。“什么事?”我问道。
"I think that boy is in love with you," she accused, keeping her voice low.
“我觉得这个男孩爱上你了。”她指责道,依然把声音压得很低。
"I think so, too," I confided.
“我也这样觉得。”我向她吐露道。
"And how do you feel about him?" She only poorly concealed the raging curiosity in her voice.
“那么,你对他有什么感觉?”她只能勉强掩饰住自己语气里汹涌的好奇。
I sighed, looking away. As much as I loved my mom, this was not a conversation I wanted to have with her. "I'm pretty crazy about him." There that sounded like something a teenager with her first boyfriend might say.
我叹了口气,看向别处。尽管我是那么的爱着我的妈妈,这依然不是一个我能和她交流的话题。“我对他简直着了迷。”瞧——这听起来像是一个十几岁的小孩在谈到她的初恋男友时会说的话。
"Well, he seems very nice, and, my goodness, he's incredibly good-looking, but you're so young, Bella…" Her voice was unsure; as far as I could remember, this was the first time since I was eight that she'd come close to trying to sound like a parental authority. I recognized the reasonable-but-firm tone of voice from talks I'd had with her about men.
“嗯,他似乎很不错,还有,我的天,他帅得简直让人难以置信,但你太年轻了,贝拉……”她的声音很没自信。就我所记得的情况而言,这是自我八岁时起,她头一次这么接近于竭力使自己听起来具有家长的威信。我认出了我和她谈男人时,那种通情达理但坚定不移的口气。
"I know that, Mom. Don't worry about it. It's just a crush," I soothed her.
“我知道,妈妈。别担心这个。这只是一见倾心的狂热。”我安抚着她。
"That's right," she agreed, easily pleased.
“没错。”她赞同着,很容易就开心起来了。

暮光周边

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

I admitted.
我承认道。

hesitated
犹豫的;踌躇的;停顿的
She hesitated in momentary confusion.
她一时思想紊乱,犹豫不定。
She hesitated to hurt the child's feelings.
她不想伤害孩子的感情。

accused
被告
The accused was acquitted of the charge.
被告被宣告无罪。

I'm pretty crazy about him.
我对他简直着了迷。

parental authority
家长的威信

reasonable-but-firm tone of voice
通情达理但坚定不移的口气

crush
迷恋
I've got a crush on my pretty toy pistol.
我非常喜欢我漂亮的玩具手枪。
I prefer orange crush to coffee because the former is healthier.
与咖啡相比,我更喜欢橙汁,因为橙汁更有益于健康。

分享到
重点单词
  • pistoln. 手枪 vt. 用手枪射击
  • crushv. 压碎,碾碎,压榨 n. 压碎,压榨,拥挤,迷恋
  • conversationn. 会话,谈话
  • confessv. 承认,告白,忏悔
  • confusionn. 混乱,混淆,不确定状态
  • tonen. 音调,语气,品质,调子,色调 vt. 使更健壮,装
  • curiosityn. 好奇,好奇心
  • authorityn. 权力,权威,职权,官方,当局
  • concealedadj. 隐蔽的,隐匿的