有声读物《暮光之城·暮色》第354期:第二十四章 僵局(5)
日期:2014-09-01 11:05

(单词翻译:单击)

小说原文

"Oh," he said, and his forehead smoothed back into marble. "I came to Phoenix to talk some sense into you, to convince you to come back to Forks." His wide eyes were so earnest and sincere, I almost believed him myself. "You agreed to see me, and you drove out to the hotel where I was staying with Carlisle and Alice of course I was here with parental supervision," he inserted virtuously, "but you tripped on the stairs on the way to my room and… well, you know the rest. You don't need to remember any details, though; you have a good excuse to be a little muddled about the finer points."
“哦,”他说道,他的前额又变得像大理石般光滑平整了。“我来凤凰城是为了把我的感受告诉你,好说服你回到福克斯。”他睁大的眼睛显得那么诚恳和真挚,连我自己都差点要相信他了。“你同意和我见面,于是开车来我和卡莱尔还有爱丽丝住的宾馆——当然,我是在家长的监管下来这里的。”他一本正经地加上这句话。“但在来我房间的路上,你失足从楼梯上摔了下来……当然,剩下的部分你都知道了。不过,你不需要记住所有的细节。你已经有了一个很好的借口,那些更详尽的细节你可以装作有点糊涂蒙混过去。”
I thought about it for a moment. "There are a few flaws with that story. Like no broken windows."
我思考了片刻。“这个故事还有很多漏洞。比方说,根本没有窗子被撞碎。”
"Not really," he said. "Alice had a little bit too much fun fabricating evidence. It's all been taken care of very convincingly you could probably sue the hotel if you wanted to. You have nothing to worry about," he promised, stroking my cheek with the lightest of touches. "Your only job now is to heal."
“当然有。”他说道。“爱丽丝对伪造证据兴趣浓得有些过头。所有证据都被处理得相当有说服力——如果你愿意的话,你甚至可以起诉那家宾馆。你不需要担心这个。”他保证着,用最轻柔的力度抚摩着我的脸颊。“你现在唯一的任务就是养好身体。”
I wasn't so lost to the soreness or the fog of medication that I didn't respond to his touch. The beeping of the monitor jumped around erratically now he wasn't the only one who could hear my heart misbehave.
我对他的抚摩毫无反应,但这既不是因为我依然沉浸在痛苦之中,也不是因为药物带来的麻木。监视器的蜂鸣声忽然毫无规律地上下跃动起来——现在他不再是唯一一个能听到我的心丢脸地砰然乱跳的人了。
"That's going to be embarrassing," I muttered to myself.
“这会很令人尴尬的。”我低声自言自语道。
He chuckled, and a speculative look came into his eye. "Hmm, I wonder…"
他轻笑起来,然后一丝好奇的神情在他的眼里一闪而过。“嗯,我想知道……”

暮光周边

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

forehead smoothed
平滑的前额
The car bumped and his forehead hit the glass.
汽车颠簸了一下,他的前额撞到了玻璃上。
The glass hit him a glance blow on the forehead.
那玻璃从侧面击中他的额头。
She passed her hand across her forehead.
她用手抹了一下额头。

staying with
同…住在一起;把…坚持下去;与…并驾齐驱
My mother-in-law is staying with us this week.我岳母这星期同我们住在一起。
Oh, I am staying with a family down near the station.哦,我借住在那边车站附近的一户人家里。
Mary is staying with her aunt for the moment.玛丽暂时住在她姑妈家。

you know the rest.
大家都知道。
Now you know the basics, the rest is up to you.现在你已知道了基本知识,剩下的就看你自己的了。
Little Miss Muffet sat on her tuffet... you know the rest.梅菲小姐坐在矮凳上,开始享用好吃的糖,却看到了一只大蜘蛛?
Do you know the man wearing a white shirt?你认识那个穿白衬衣的人吗?

fabricating evidence
伪造证据
And your only option was to fabricate evidence and make me process it?所以你们决定伪造现场 然后让我处理?
assist in destroying and fabricating evidence帮助毁灭、伪造证据

misbehave
行为无礼貌;行为不端;作弊
If you misbehave , I will tell .
如果你行为不检点,我就去告发你。

muttered
咕哝;抱怨;低语
Don't mutter when they are studying.
当他们学习时不要轻声低语。

分享到
重点单词
  • reactionn. 反应,反作用力,化学反应
  • hatredn. 憎恶,憎恨,怨恨
  • tonen. 音调,语气,品质,调子,色调 vt. 使更健壮,装
  • sheeradj. 纯粹的,全然的,陡峭的 adv. 完全地,峻峭
  • moann. 呻吟声,悲叹声,抱怨声 v. 抱怨,呻吟 vi.
  • concentratedadj. 全神贯注的,浓缩的 动词concentrate
  • touchedadj. 受感动的 adj. 精神失常的
  • confusionn. 混乱,混淆,不确定状态
  • tilen. 瓦片,瓷砖 v. 盖瓦,铺瓷砖
  • promotionn. 晋升,促进,提升