有声读物《暮光之城o暮色》第248期:第十四章 精神胜于物质(17)
日期:2014-01-13 14:23

(单词翻译:单击)

小说原文

"I'm trying," he whispered, his voice pained. "If it gets to be… too much, I'm fairly sure I'll be able to leave."

“我在尝试。”他耳语道,他的声音充满了痛苦。“如果情况变得……太过头。我相当肯定我能够离开。”

I scowled. I didn't like the talk of leaving.

我皱起眉。我不喜欢谈到离开。

"And it will be harder tomorrow," he continued. "I've had the scent of you in my head all day, and I've grown amazingly desensitized. If I'm away from you for any length of time, I'll have to start over again. Not quite from scratch, though, I think."

“而明天这会变得更加艰难,”他继续说道。“今天一整天我的脑子里都是你的味道,我变得很不敏感了。如果我离开你一段时间的话,我又得从头开始了。不过,我想,至少不算是从零开始。”

"Don't go away, then," I responded, unable to hide the longing in my voice.

“那就别离开。”我答道,无法藏起我声音里的渴望。

"That suits me," he replied, his face relaxing into a gentle smile. "Bring on the shackles — I'm your prisoner." But his long hands formed manacles around my wrists as he spoke. He laughed his quiet, musical laugh. He'd laughed more tonight than I'd ever heard in all the time I'd spent with him.

“这正合我意。”他回应道,他的脸放松下来,变成一个温柔的微笑。“戴上枷锁——我是你的囚徒。”但当他说着的时候,他长长的手臂环住了我的腰,形成了一个铁箍。他安静地笑起来,笑声有如天籁。他今晚笑得很多,比我和他在一起的所有时间里我所听到的还要多。

"You seem more… optimistic than usual," I observed. "I haven't seen you like this before."

“你似乎……比平常更乐观了。”我评论道。“我之前从没见过你像这样。”

"Isn't it supposed to be like this?" He smiled. "The glory of first love, and all that. It's incredible, isn't it, the difference between reading about something, seeing it in the pictures, and experiencing it?"

“不应该像这样吗?”他笑着说。“初恋的荣耀,还有所有的这一切。这简直难以置信,不是吗,经历过,与读到过,和在画里看到过,是如此的不一样?”

"Very different," I agreed. "More forceful than I'd imagined."

“非常不一样,”我赞同道。“比我想象过的还有强烈得多。”


《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

1. over again

再次,重新,重复

eg. This is great when you have to repeat the same commands over and over again.

当您必须一次又一次重复地运行相同的命令时,使用脚本非常合适。

eg. The power of him saying this knocks them all over, and they get up and do it again,and they all fall over again.

光他说出这句话的力量,就让他们都倒下了,然后他们爬起来,又问了一遍,然后又倒下。

2. have to

必须;不得不;只好

eg. You will not have to wait long.

你只要等一会儿就成。

eg. Have to our honoured guests!

为我们尊贵的客人干杯!

3. go away

走开

eg. I think we need to go away and think about this.

我认为我们需要离开,然后考虑这件事。

eg.

Why don't you and I go away this weekend?

为什么这个周末咱俩不去度假呢?


分享到
重点单词
  • scentn. 气味,香味,痕迹 vt. 闻出,发觉,使充满味道,
  • forcefuladj. 有力的,强烈的
  • gloryn. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂 vi. 为 ... 而骄傲
  • shacklesn. 手铐,脚镣;塞古
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • spokev. 说,说话,演说
  • optimisticadj. 乐观的,乐观主义的
  • incredibleadj. 难以置信的,惊人的
  • prisonern. 囚犯
  • longingn. 渴望,憧憬 adj. 渴望的