有声读物《暮光之城·暮色》第336期:第二十二章 捉迷藏(5)
日期:2014-07-03 11:11

(单词翻译:单击)

小说原文

She must be attributing the change in her vision to some maneuver of the tracker's rather than a betrayal by me.
她一定把自己所预见的改变归咎于追随者的某种阴谋,根本没想到是我的背叛。
Jasper walked silently beside me, his hand on the small of my back, as if he were guiding me. I pretended a lack of interest in the first few airport cafes,
贾斯帕沉默地走在我身旁,他的手轻轻点着我的背,就好像他在给我领路一样。我假装对最先遇到的那几家机场咖啡屋毫无兴趣,
my head scanning for what I really wanted. And there it was, around the corner, out of Alice's sharp sight: the level-three ladies' room.
我的脑子在搜寻着我真正想要的某物。然后,我找到了,就在拐角处那里,爱丽丝锐利的目光所及范围之外:三层女化妆间。
Do you mind? I asked Jasper as we passed. I'll just be a moment. I'll be right here, he said.
“你介意吗?”当我们走过那间化妆间前时,我问贾斯帕。“我只占用一点点时间。”“我会在这里等着。”他说道。
As soon as the door shut behind me, I was running. I remembered the time I had gotten lost from this bathroom, because it had two exits.
身后的门刚刚关上,我立刻狂奔起来。我还记得,上次我曾在这个化妆间里迷路,因为这里有两个出口。
Outside the far door it was only a short sprint to the elevators, and if Jasper stayed where he said he would, I'd never be in his line of sight.
出了远处的那个门,只需再冲刺一小段路就能到达电梯。如果贾斯帕真的像他说的那样待在那里等着的话,他绝对不会看见我。
I didn't look behind me as I ran. This was my only chance, and even if he saw me, I had to keep going. People stared, but I ignored them.
当我奔跑的时候,我没有回头张望。这是我唯一的几乎,即使他看见我了,我也得继续跑。人们都在盯着我看,但我不去理会他们。
Around the corner the elevators were waiting, and I dashed forward, throwing my hand between the closing doors of a full elevator headed down.
拐过拐角,电梯正在那里等着,我夺路狂奔,把手伸进那架载满了人的下行电梯即将关闭的门里。我用力挤进那群愤怒的乘客里,看了一眼按钮板,
I squeezed in beside the irritated passengers, and checked to make sure that the button for level one had been pushed. It was already lit, and the doors closed.
想知道一层的按钮是否已经被按下了。那个按钮已经亮了起来,电梯门关上了。

暮光周边

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

be attributing
将...归因
No fault can be attributed to him.不可把责任加在他身上。
This should be attributed to the charm of Beidaihe.这就要归功于北戴河自身的魅力了。
Such a dichotomy cannot simply be attributed to coincidence.这样一种分歧不能简单归之于巧合。

guide
n.向导;导游;指南;指导者
vt.指导;引导;为 ... 领路
I know the place well, so let me be your guide.
我熟悉那地方
As a university graduate, I am seeking a job as a tourist guide.
作为一名大学毕业生,我正在谋求一份当导游的工作。

around the corner
即将来临; 在拐角处; 在附近
The principal warned the students not to hang around the corner drugstore after school.
校长警告学生放学后不要在街角的杂货铺里闲荡。
The cab swung around the corner.
那部计程车转过街角。

I'll just be a moment.
我只占用一点点时间。

shut
v.关闭;合拢;停止
Please shut the door behind you.
请关上你身后的门。
The office will shut down for christmas.
圣诞节办公室将关闭。

elevator
电梯;飞机升降舵;斗式皮带输送机
I go up by the elevator.
我搭电梯上去。

keep going
继续
Prices keep going up to even more impossible levels.
物价不断上涨,涨到不可思议的地步。

squeezed in
榨出,挤出;挤进去
The girl found a gap and squeezed in.小女孩找了个空子挤了进去。
The car was full but I squeezed in anyway.汽车已坐满了,但我还是设法挤了进去。
You may find yourself squeezed in a huge crowd.你也许会被挤在一大堆人群里。

分享到
重点单词
  • charmn. 魅力,迷人,吸引力,美貌 v. (使)陶醉,(使)
  • coincidencen. 巧合,同时发生
  • elevatorn. 电梯,飞机升降舵,斗式皮带输送机
  • dichotomyn. 两分,分裂,二分法
  • faultn. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层 vt.
  • impossibleadj. 不可能的,做不到的 adj. 无法忍受的
  • betrayaln. 背叛,暴露