有声读物《暮光之城•暮色》第182期:第十一章 复杂(15)
日期:2013-10-16 10:55

(单词翻译:单击)

小说原文

"Not even close — but your father will be home soon."

“差远了——但你爸爸很快就要到家了。”

"Charlie!" I suddenly recalled his existence, and sighed. I looked out at the rain-darkened sky, but it gave nothing away. "How late is it?" I wondered out loud as I glanced at the clock. I was surprised by the time — Charlie would be driving home now.

“查理!”我忽然意识到他的存在,然后叹了口气。我看着车外阴雨绵绵的天空,但它没有泄露任何信息。“现在多晚了?”我一边大声问道,一边瞥了一眼时钟。我震惊地看到已经是这个时候了——查理现在已经在开车回家的路上了。

"It's twilight," Edward murmured, looking at the western horizon, obscured as it was with clouds. His voice was thoughtful, as if his mind were somewhere far away. I stared at him as he gazed unseeingly out the windshield.

“现在正是暮色时分。”爱德华喃喃低语着,看着西边的地平线,那里被云层覆盖着,晦明不定。他的声音显得心事重重,仿佛他的思绪正在千里之外。我看着他,他向挡风玻璃外看去,却根本不在看任何东西。

I was still staring when his eyes suddenly shifted back to mine.

我一直注视着他,直到他的目光忽然转回来,对上了我的眼睛。

"It's the safest time of day for us," he said, answering the unspoken question in my eyes. "The easiest time. But also the saddest, in a way… the end of another day, the return of the night. Darkness is so predictable, don't you think?" He smiled wistfully.

“对我们来说,这是一天之中最安全的时候。”他说道,回答了我眼中未说出口的疑问。“最容易的时刻。但从某种意义上说,也是最伤感的……又一天的结束,夜晚再度降临。黑暗如此容易预测,你不这样认为吗?”他想望地微笑着。

"I like the night. Without the dark, we'd never see the stars." I frowned. "Not that you see them here much."

“我喜欢夜晚。没有黑暗,我们就永远看不到星辰了。”我皱起眉。“不过在这里很难看到星星。”

He laughed, and the mood abruptly lightened.

他大笑着,气氛骤然轻松起来。

"Charlie will be here in a few minutes. So, unless you want to tell him that you'll be with me Saturday…" He raised one eyebrow.

“查理还有几分钟就要到这儿了。那么,除非你想告诉他周六你会和我一起……”他挑起一侧眉头。

"Thanks, but no thanks." I gathered my books, realizing I was stiff from sitting still so long. "So is it my turn tomorrow, then?"

“谢谢,但不必了,谢谢。”我把书收起来,意识到自己因为坐得太久已经有些僵直了。“那么,明天轮到我了?”

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解


1. Not even close 差得远

2. recalled his existence 意识到他的存在

3. give away 泄露

eg She would give nothing away.

她什么也不会泄露。

4. stare at 凝视,盯住

分享到
重点单词
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • predictableadj. 可预知的
  • starev. 凝视,盯着看 n. 凝视 v. 显眼,(毛发
  • abruptlyadv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不连贯地
  • thoughtfuladj. 深思的,体贴的
  • eyebrown. 眉毛,[建]窗头线饰
  • unspokenadj. 未说出口的;无言的;不言而喻的
  • stiffadj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的 adv