有声读物《暮光之城•暮色》第272期:第十六章 卡莱尔(10)
日期:2014-02-25 11:02

(单词翻译:单击)

小说原文

"Good acoustics?" I guessed.

“不错的音响?”我猜测着。

He chuckled and nodded.

他轻笑起来,点了点头。

He picked up a remote and turned the stereo on. It was quiet, but the soft jazz number sounded like the band was in the room with us. I went to look at his mind-boggling music collection.

他拿起遥控器,打开了音响。这音乐很安静,但这柔和的爵士乐的鼓点听起来就像是那个正在演奏的乐队就在屋里和我们在一起一样。我走过去看他那些令人惊叹的音乐收藏。

"How do you have these organized?" I asked, unable to find any rhyme or reason to the titles.

“你是怎么把这些编排起来的?”我问道,没法找出这些名称排练的韵律或理由。

He wasn't paying attention.

他有些走神。

"Ummm, by year, and then by personal preference within that frame," he said absently.

“呃嗯,按年份排,然后每一排按照个人喜好排。”他心不在焉地说着。

I turned, and he was looking at me with a peculiar expression in his eyes.

我回过头,他正用一种罕见的眼神看着我。

"What?"

“什么?”

"I was prepared to feel… relieved. Having you know about everything, not needing to keep secrets from you. But I didn't expect to feel more than that. I like it. It makes me… happy." He shrugged, smiling slightly.

“我原以为我会觉得……很宽慰。让你知道所有的事情,不必再向你保守秘密。但我没想到我会感受到更多。我喜欢这样。这让我感觉……很快乐。”他耸耸肩,轻快地笑着。

"I'm glad," I said, smiling back. I'd worried that he might regret telling me these things. It was good to know that wasn't the case.

“我很高兴。”我说着,报以一笑。我本来还在担心他会后悔告诉我这些事情。知道情况完全不是这回事,感觉真的很好。

But then, as his eyes dissected my expression, his smile faded and his forehead creased.

但随后,他的眼睛剖析着我的神情,他的微笑消失了,他的额头皱了起来。

"You're still waiting for the running and the screaming, aren't you?" I guessed.

“你还在等着我尖叫着跑开,对吗?”我猜测着。

A faint smile touched his lips, and he nodded.

一抹微弱的笑容浮上他的唇,他点了点头。

"I hate to burst your bubble, but you're really not as scary as you think you are. I don't find you scary at all, actually," I lied casually.

“我讨厌打破你的幻想,但你真的没有你自己认为的那样可怕。我根本不觉得你可怕,真的。”我若无其事地撒谎道。


《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

1. pick up

捡起;获得;收拾;不费力地学会

eg. He picked his cap up from the floor and stuck it back on his head.

他从地板上捡起帽子,重新戴在头上。

eg. With this in mind, the next time you need a bit of time to yourself, pick up a book.

记住这个方法,下次当你需要一点自我放松的时间时,你则可以挑选一本书来阅读

2. pay attention

专心;集中注意力

eg. All this will force your brain to wake up from habits and pay attention again.

所有这些将强迫你的头脑从习惯中清醒过来,再次集中注意力。

eg. Pay attention: to every aspect of what you’re doing, to your body, to the sensations, to your thoughts.

注意你当前所作事情的每一方面,注意你的身体,注意你的感觉,注意你的思想。

3. keep from

隐瞒;阻止;抑制

eg. How did they keep from losing all hope during years of captivity in the United States?

他们究竟是如何被囚禁在美国的这些年里保持住自己的希望的?

eg. I bit my lip to keep from crying out as we reached the basement door which was locked.

我紧咬嘴唇,尽力不让自己哭出来,随后我们到达地下室门口,门是锁着的。

分享到
重点单词
  • burstn. 破裂,阵,爆发 v. 爆裂,迸发
  • remoteadj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大 n
  • slightlyadv. 些微地,苗条地
  • touchedadj. 受感动的 adj. 精神失常的
  • bubblen. 气泡,泡影 v. 起泡,冒泡
  • preferencen. 偏爱,优先,喜爱物
  • organizedv. 组织
  • framen. 框,结构,骨架 v. 构成,把 ... 框起来,陷
  • faintn. 昏厥,昏倒 adj. 微弱的,无力的,模糊的 v.
  • bandn. 带,箍,波段 n. 队,一群,乐队 v. 绑扎 v