(单词翻译:单击)
【生词预览】
base基地,oration演讲, lieutenant陆军中尉,grumble抱怨,windbag饶舌之人
【笑话原文】
Who Am I
At a tea for officers and their wives, the commanding general of a base delivered a seemingly endless oration. A young lieutenant grumbled to the woman sitting beside him, “What a pompous and unbearable old windbag tat slob is!” The woman turned to him, her face red with rage. “Excuse me, Lieutenant. Do you have any idea who I am?” “No, ma’am,” the man fumbled. “I am the wife of the man you just called an unbearable old windbag.” “Oh,” said the lieutenant. “And do you have any idea who I am?” “No,” said the general’s wife. “Thank God.” said the lieutenant, getting up from his seat and disappearing into the crowd.
【中文译文】
你知道我是谁吗?
在一次军官和家属的茶话会上,基地的司令没完没了地发表着演说。一位年轻的中尉对坐在他旁边的女人嘟囔说:“这个老家伙罗嗦乏味、自以为是,真叫人不能容忍。”那个女人转过来,她的脸因生气而通红:“中尉,你知道我是谁吗?”小伙子说:“夫人,我不知道。”“我是那个你才说的罗嗦乏味、自以为是、叫人不能容忍的老家伙的太太。”中尉说:“喔,那你知道我是谁吗?”将军的夫人说:“不知道。”中尉说:“感谢上帝。”说完就从位置上站起来,消失在人群中。
【词汇讲解】
1.base基地。 The country maintains military bases on foreign soil.
那个国家在国外设有军事基地。
2.oration演讲。 He asked for no funeral oration.他不要人在葬礼上宣读悼词。
3.pompous自负的。 He was very pompous at the meeting.他在会上表现得很自负。
4.rage狂怒。也可以做动词,指“动怒”: She raged when her jewels were stolen while under police protection.在有警察保护的情况下她的珠宝被偷, 她十分生气。
5.fumble笨拙地弄。 Benjamin fumbled for the light switch.
本杰明手忙脚乱地找电灯开关。
6.crowd人群。也可以做动词,指“催促”: Don't crowd me; give me time to think.不要逼我; 给我时间让我想想。