(单词翻译:单击)
听力文本
This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Christopher Intagliata.
Coral reefs are already appreciated for their beauty. But they provide another, more tangible benefit, too.
"Every day waves are coming ashore. And of course during storms you might have 20-foot waves. The reef is breaking those waves, essentially dissipating that energy before they hit the shoreline."
Mike Beck, a marine scientist for the Nature Conservancy and U.C. Santa Cruz.
"If we're to lose just a little bit of our reef—I mean we modeled just losing the topmost meter of reef—storm costs would double."
Beck and his team used 30 years of wind and wave data, combined with hydrodynamic, ecological and economic models, to figure out what future floods would look like, with shorter reefs. "And you repeat that, all around the world, for all 72,000 kilometers of coral reef coastline."
Overall, they found that the flood protection benefits of coral reefs save the global economy $4 billion dollars a year. And the biggest beneficiaries are Indonesia, the Philippines, Malaysia, Mexico, and Cuba. The full list is in the journal Nature Communications.
"National economies only account for what you take from ecosystems. That is, what you harvest every year gets included in your GDP—not the benefit of keeping it there." By pinning a number on the flood protection benefits of coral reefs, Beck says he hopes government economists will see corals as more than just a draw for snorkelers.
Thanks for listening for Scientific American — 60-Second Science. I'm Christopher Intagliata.
参考译文
这里是科学美国人——60秒科学
珊瑚礁绚丽的外表已备受赞赏 。但珊瑚礁还能提供另一种更切实的益处 。
“海浪每天都会冲上海岸 。当然,在风暴期间,海浪的高度可能达到20英尺 。珊瑚礁会打碎海浪,在海浪袭击海岸线前消散其能量 。”
自然保护协会和加州大学圣克鲁兹分校的海洋科学家麦克·贝克说到 。
“如果我们只损失一点点珊瑚礁——我的意思是,我们模拟仅将珊瑚礁顶部去掉1米——在这种情况下,风暴造成的损失会翻倍 。”
贝克和团队利用30年的风浪数据,结合流体力学、生态学和经济学模型,估算珊瑚礁高度减少后未来洪水的样子 。“再次重申,全世界有72000千米的珊瑚礁海岸线 。”
总体来说,他们发现珊瑚礁的防洪效益每年为全球经济节省了40亿美元 。印度尼西亚、菲律宾、马来西亚、墨西哥和古巴是最大的受益国 。研究详情刊登在《自然·通讯》期刊上 。
“国家经济只计算从生态系统中获得了什么 。也就是说,纳入GDP的是每年的收获,而不是保护生态的益处 。”通过计算珊瑚礁的防洪效益,贝克表示,他希望政府经济学家能看到珊瑚礁的更多价值,而不仅用它来吸引浮潜者 。
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学 。我是克里斯托弗·因塔利亚塔 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点讲解
重点讲解:
1. figure out 想出;理解;弄清;
Scientists should figure out how to keep the natural world from mucking up the affairs of people.
科学家应该想办法防止大自然扰乱人类的活动 。
2. all around 周围;
Varieties of these crops have been collected from al l around the district.
这些不同的作物已从该地区各处收集起来 。
3. account for 计算;
Last, and perhaps most important, financial institutions did not account for asset values accurately enough.
最后,而且可能是最重要的,金融机构没有足够准确地计算资产价值 。
4. more than 不只是;
Now, if it was me, I'd want to do more than just change the locks.
不过,如果是我,我要做的就不仅仅是换锁了 。