(单词翻译:单击)
听力文本
This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Christopher Intagliata.
Songbirds produce a rich repertoire of sounds: songs, of course, but also chatter calls, flight calls and alarm calls: like this high-pitched warning from a black-capped chickadee: <
"
A cool coincidence, for sure. But here's where it gets interesting. Lindsay then played the caterpillar whistle through a speaker near a bird feeder. And the birds—of many different species—dove for cover. "Sometimes we'd see nuthatches flicking their wings, which is a big sign of distress for them. Sometimes it would take a really long time to return to feeding, which is a big indicator that they were taking that whistling noise pretty seriously."
And whereas the birds were unperturbed by the song of a house finch—a control sound—they responded to the caterpillar whistles with almost the same urgency as when they heard that real alarm call <
Lindsay presented the results at the International Symposium on Acoustic Communication by Animals in Omaha.
Previous work suggests the caterpillars whistle when pecked at by birds. And they sometimes squeal, too: <
Thanks for listening for Scientific American — 60-Second Science Science. I'm Christopher Intagliata.
参考译文
这里是科学美国人——60秒科学
鸣禽能发出多种多样的声音:比如歌唱,聊天、飞行鸣叫和警报呼叫,就像黑顶山雀发出的这种高音警告 。但山雀不是唯一拥有鸣叫能力的动物 。事实证明,某种毛虫也可以鸣叫 。再听一次,先是鸟鸣,然后是毛毛虫的叫声 。两种声音听起来非常像 。
“(笑)对,这很疯狂 。”华盛顿大学的生物学家杰西卡·林赛说到 。她说,北美胡桃天蛾毛虫这一物种,用几对微小的呼吸孔发出声音,这种小孔被称为“气门” 。“它们把自己像手风琴一样纵向压缩,这种压缩会把空气挤出气门,发出口哨般的声音 。”
当然,这是一个很酷的巧合 。不过这也是有趣之处 。林赛把扩音器放在喂鸟器附近,然后播放毛虫的口哨声 。许多不同的鸟类在听到哨音后都匆忙躲避 。“有时我们会看到五子雀拍打翅膀,这是它们发现危险的信号 。有时鸟儿们会在很长时间之后才恢复进食,这表明它们对口哨声严阵以待 。”
然而,鸟儿们在听到家朱雀的歌声时却可以泰然自若,但是在听到毛虫的哨声时,它们会当成紧急事件,就像听到山雀发出的真正警报声那样 。这说明毛虫……是威胁 。“可以说,它们在用鸟语说,这里有危险的捕食者,鸟儿们最好赶紧躲起来 。”
林赛在奥马哈举行的动物声音交流国际研讨会上发表了这一研究成果 。
此前的研究发现,毛虫在被鸟儿啄食时会发出口哨声 。它们有时也会尖叫 。这表明为了摆脱困境,它们可能有不只一种恐吓战术 。
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学 。我是克里斯托弗·因塔利亚塔 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点讲解
重点讲解:
1. be endowed with 赋予;使天生拥有;
例句:The girl is endowed with brightness.
这个女孩天资颖慧 。
2. for sure 无疑;肯定;
例句:My daughters would not say that about me, that's for sure.
我的女儿不会那样说我,这是肯定的 。
3. take sth. seriously 认真对待;把…看得很重要;
例句: was only joking; who would have thought he would take it seriously.
我是开玩笑,谁知他竟当真了 。
4. respond to 应对;作出回应;作出反应;
例句:Even very young premature babies respond to their mother's presence.
即使是很小的早产儿也会对母亲的出现做出反应 。