(单词翻译:单击)
中英文本
The oceans are turning acidic.
海洋正在变酸。
Surface waters absorb carbon dioxide produced by the burning of fossil fuels.
表层的海水吸收由于燃烧化石燃料产生的二氧化碳。
And those CO2 molecules react with the seawater to make carbonic acid.
而后这些二氧化碳分子和海水发生反应产生碳酸。
Voila, a more acidic ocean.
瞧,一个更酸的海洋就此形成。
That's big trouble for tiny plants and animals in the sea that make shells.
这对于这片大海中生活微小的动植物外壳的产生是个大麻烦。

Because acidic water makes it harder to produce those shells.
因为海水的酸性很难产生这些壳体。
And once the shells do form, the acidic water also corrodes the shells.
并且一旦外壳形成后,酸性水也会进行腐蚀。
Many marine biologists have thus been anxious that climate change may mean an end to coral reefs.
因此许多海洋生物学家担心气候的变化可能意味着珊瑚礁的灭绝。
But a set of experiments undertaken in Hawaii, Moorea and Okinawa give new hope, at least in the Pacific.
但是在夏威夷,莫雷阿岛和日本冲绳进行的的一系列实验使得我们燃起了新希望,至少在太平洋可以。
Four common corals and algae were subjected to conditions that mimic oceans if CO2 concentrations in the atmosphere reached 1000 ppm, more than double the levels today.
在模拟海洋环境中,如果大气中的CO2浓度达到百万分之一千,也就是现如今水平2倍的话,4种常见的珊瑚和藻类就会受到影响。
And three out of the four could still easily form their hard calcium shells even in such an acid ocean.
然而4种中的3种即使在这样的酸性海洋中,也仍然可以较容易的形成硬钙质的外壳。
That doesn't mean ocean acidification won't be bad for corals and algae.
这并不意味着海洋酸化不会对珊瑚和藻类造成危害。
But it does mean that across the Pacific some of these organisms can tough it out.
但这的确表明一些横跨太平洋的生物能够坚持过去。
Whether other organisms, including us humans, could thrive in a 1000 ppm CO2 world is another question.
是否包括人类在内的其他生物,可以在浓度达到百万分之一千的CO2世界里过活也是个问题。
词语解释
1.climate change 气候变化;气候变迁
We are all victims of climate change.
我们都是气候变化的受害者。
What should we do about climate change?
面对气候变化,我们应当做什么?
2.at least 至少
Well, at least not for me.
至少对我而言不是。
At least it should be.
至少应该是极少的。
3.subject to 受制于
You should subject yourself to my command.
你必须听从我的命令。
We were subjected to very close questioning.
我们受到严厉的盘问。
4.tough out 挺过去;忍耐过去
Germany was the runner-up to Greece at Eurobasket 2005 and is always a tough out with Dirk Nowitzki and now Chris Kaman.
德国在2005年欧洲篮球赛中败给希腊队获得亚军并且在德克.诺维斯基和克里斯.卡曼的带领下一直是一个强硬的对手。
Anyone can post strong results in a monopoly or "national carrier" scenario--but it's tough out there for carriers that don't have sheikhs behind them.
对于垄断性质的企业或者具有“国家背景”的企业,任谁都可以拿出这漂亮的数据,但是对于那些没有酋长做后台的企业,那就相当之困难了。
