(单词翻译:单击)
In the 1970s, chemists Mario Molina and Sherwood Roland found that mundane household items posed a serious worldwide threat.
在20世纪70年代,马里奥·莫利纳和舍伍德·罗兰两位化学家发现,再普通不过的家居用品也造成了严重的全球威胁
The two chemists discovered that chlorofluorocarbons, or CFCs, from air conditioners and canisters of hair spray could destroy the ozone layer.
这两位化学家发现空调和罐装发胶中的CFCs,即氯氟烃可以破坏臭氧层
That insight got them a Nobel Prize.
这一观点为他们赢得了诺贝尔奖
By the 1980s, folks like then Secretary of State George Shultz woke up to the threat, despite a campaign of denial from scientific doubters.
到了20世纪80年代, 尽管科学怀疑者们一再否认,但像是当时的国务卿乔治·舒尔茨也意识到这种威胁
He convinced President Reagan that the danger was real and that action was necessary.
于是他说服里根总统这一危险是真实存在的,必须马上采取行动
By 1989, the U.S. and the rest of the world had crafted an international treaty to curb CFCs known as the Montreal Protocol.
而到了1989年,美国和世界其他地区的人精心签订了一份名为《蒙特利尔议定书》的国际条约用于抑制氯氟烃
As a result, the hole in the ozone layer that forms above Antarctica has mostly stabilized.
因此, 在南极洲上空臭氧层形成的空洞已经趋于稳定
Now we know that Montreal also bought us a little more time to deal with another air pollution problem: climate change.
现在我们知道那份协议书的签订也使得我们有更多时间去应对另一个空气污染问题:气候变化
That's according to a new analysis in the journal Nature Geoscience.
这是根据在《自然地球科学》期刊上的一项新分析得出的结论
The study found a statistically significant correlation between the onset of the Montreal Protocol and a reduction in the pace of global warming.
研究发现《蒙特利尔议定书》和减少全球变暖的步伐在统计上的显著关系
Because CFCs are also greenhouse gases.
因为氯氟烃也是温室气体
The finding is good news.
这一发现是个好消息
It shows that cutting back on greenhouse gas pollution can slow catastrophic climate change.
它表明减少温室气体污染可以减缓灾难性的气候变化的进程
Sadly, the campaign of denial against global warming continues, denying us the chance to make the necessary response.
然而遗憾的是, 否认全球变暖的行为仍在继续,这就是在否认我们做出必要反应的机会