(单词翻译:单击)
No. I don't think so. You asked me to teach you chess and I've done that.It's a useful mental exercise. And through the years, many thinkers have been fascinated by it.But I don't enjoy playing. Do you know why not? Because it was a game that was born during a brutal age, when life counted for little. And everyone believed that some people were worth more than others. Kings and pawns. I don't think that anyone is worth more than anyone else. I don't envy you the decisions you're gonna have to make.
不,我觉得不必了。你叫我教你下棋,我做了。这是有效的思维训练。多年来,很多思想家都醉心于此。但我不喜欢下棋。你知道为什么吗?因为这个游戏诞生于冷酷的年代,当时生命的价值被忽视。 所有人都相信生命有贵贱之分。王和卒。 我不认为生命有贵贱之分。我不会羡慕你未来要做的理性但无情的决定。
And one day I'll be gone, and you'll have no one to talk to.
有一天我会离去,你就没有人可以倾诉。
But if you remember nothing else, please remember this.Chess is just a game. Real people aren't pieces.And you can't assign more value to some of them than to others. Not to me. Not to anyone.People are not a thing that you can sacrifice.The lesson is that anyone who looks on the world as if it was a game of chess deserves to lose.
如果你什么都不记得了,请谨记。象棋只是游戏。人类不是棋子。你不能指定任何人的价值。不单单是我。而是所有人。人不是你可以随意牺牲的物品。教训是,任何把这个世界看做一盘棋的人都注定失败。