现代大学英语精读:Lesson7A第4期
日期:2012-10-07 16:37

(单词翻译:单击)

5FX(oFCVT02eLBV46MMjS]DZNq5KG4r

英文原文

31apu5-puzzMbs

I wrote Winnie two letters about a particularly beautiful tomato plant, how I made it grow from a tender seedling to a strong plant that produced deep red fruit. But then,either through some mistake or lack of care, the plant began to wither and decline, and nothing I did would bring it back to health. When it finally died, I removed the roots from the soil, washed them, and buried them in a corner of the garden.
I told her this small story at great length. I do not know what she read into that letter, but when I wrote it I had a mixture of feelings: I did not want our relationship to go the way of that plant, and yet I felt that I had been unable to nourish many of the most important relationships in my life. Sometimes there is nothing one can do to save something that must die.

[3MSnh%0Edl^JM&z+mjv

参考译文
我曾给温妮写了两封信描述一株极其漂亮的西红柿oQYoW]x63gl。告诉她我是如何把它从一粒娇嫩的种子抚育成一株健壮的植物,并结出深红色的果实的00K&Udn)@+1xeCWh。可是由于某些失误或者是缺少对它的照料,这株西红柿逐渐开始枯萎和凋零,我虽尽全力也没有让它恢复生机~_z+^]m_LW_|.I%3y6r。当它最终死掉的时候,我把它从地里拔出来,洗净其根,将其埋在菜园的一角(UZx*)PY1%@EZA
我以很大的篇幅将这个小故事讲述给了温妮O48Uc4^#uwWk*!e。我不知道她从中读出了什么,但写这封信的时候,我的心情是很复杂的=(zZc,x=#~afe9!T4P。我不想让我们的友谊如同那株西红柿,然而我却无力维系好生活中许多最重要的关系2l6W3PQoJW;Z&RMI。一个人有时无论怎样努力,都无法挽留那些注定要远去的东西YyNM&Izsxz

-^vE=kS![wAX

|06ca)4w&qasDuMBhN@%PazHy2tNWxm(|j%4Gc[)Y.5Nz7KX
分享到
重点单词
  • seedlingn. 幼苗
  • declinen. 衰微,跌落; 晚年 v. 降低,婉谢
  • tenderadj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟
  • withervt. 使凋谢,使衰退,(用眼神气势等)使畏缩 vi.