现代大学英语精读:Lesson7A第3期
日期:2012-10-07 16:35

(单词翻译:单击)

nmki&ln%vXDm,xPORl%,IL9%^*Bu

英文原文

SY&bnAcbH+RpLoiLx2

I began to order books on gardening. I studied different gardening techniques and types of fertilizers. I did not have many of the materials that the books discussed, but I learned through trial and error. For a time, I attempted to grow peanuts, and used different soils and fertilizers, but finally I gave up. It was one of my few failures.
A garden was one of the few things in prison that one could control. To plant a seed, watch it grow, to tend it and then harvest it, offered a simple but enduring satisfaction. The sense of being the owner of the small patch of earth offered a small taste of freedom.
In some ways, I saw the garden as a metaphor for certain aspects of my life. Leaders must also look after their gardens; they, too, plant seeds, and then watch, cultivate,and harvest the results. Like gardeners, leaders must take responsibility for what they cultivate; they must mind their work, try to drive back enemies, save what can be saved, and eliminate what cannot succeed.

;Jcm*PpmCPGwPrPagR@^

参考译文
我开始订阅有关种菜的书籍,学习各种耕作的技术,了解各类肥料的使用方法1yFPJiCH)d8=。我这里没有书中提到的植物生长所需的肥料,但是我可以反复试验着学习E*yo93LBho-(WyQht。有一次,我尝试着种花生,用了不同的土壤和肥料,但最终放弃了tB5R25jeq7Me6[q#.e;-。这次失败是我少数失败中的一次cbVzU5suatF4S
菜园是我在狱中少有的能自主管理的事情22)_6cCO2l。播下种子,观察生长,悉心照料,然后收获,这给我带来了单纯但却持久的欢乐tLVZD~RVmla(VLQ1#~。成为这一方天地的主人的感觉让我体会到了一丝自由的滋味3r(bXr8wak&c
从某种意义上说,我认为耕作菜园隐含了生活的某些方面的深刻道理qkQ._;IRhw4Fw6_Ty!。领导者们必须认真照料自己的菜园;要播种,观察,耕耘,然后才能收获bG&R.Q0Zn3k6。领导者们必须像园丁一样对他们耕耘的事业负责1!c74xQfNzE。他们必须悉心呵护他们的工作,全力击退敌人,挽救能够争取的一切,努力清除影响成功的一切障碍B0AO3BvWP.RV,]br3pdQ

EJvO]a)(_l~[

1_phszebJ6Tn;Ov3ra3@W40+O=#]RZl_jGcO5#
分享到
重点单词
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • patchn. 补丁,小片 vt. 修补,补缀 n. 呆子
  • trialadj. 尝试性的; 审讯的 n. 尝试,努力,试验,试
  • cultivatevt. 培养,耕作,栽培,结交(朋友), 促进增长,教养
  • metaphorn. 隐喻,暗喻
  • satisfactionn. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • tendv. 趋向,易于,照料,护理
  • enduringadj. 持久的,忍耐的
  • eliminatev. 除去,剔除; 忽略