(单词翻译:单击)
英文原文
Goodman: Just stay right where you are, Steve. We don't want any trouble, but this time if anybody sets foot on my porch—that's what they're going to get—trouble!
Steve: Look, Les—
Goodman: I've already explained to you people. I don't sleep very well at night sometimes. I get up and I take a walk and I look up at the sky. I look at the stars! Mrs.
Goodman: That's exactly what he does. Why, this whole thing, it's... it's madness.
Steve (nods): That's exactly what it is—some kind of madness.
Charlie's voice (shrill, from across the street): You'd better watch who you're seen with, Steve! Until we get this all straightened out, you aren't exactly above suspicion yourself.
Steve (whirling around toward him): Or you, Charlie. Or any of us. From age eight and up!
Woman: What I'd like to know is—what are we going to do? Just stand around here all night?
Charlie: There's nothin' else we can do!
Steve (raising his voice): There's something you can do, Charlie. You could go
home and keep your mouth shut. You could quit walking around like a self-appointed hanging judge and just climb into bed and forget it.
Charlie: You sound real anxious to have that happen, Steve. I think we'd better keep our eye on you, too!
参考译文
古德曼:就站在那里别动,史蒂夫。我们不想有什么麻烦,但是这次如果有人踏上我家门廊...他就会有麻烦的!
史蒂夫:听着,勒思...
古德曼:我已经跟你们解释了,有时候晚上睡不好,我会起来散步,看看天空,我看的是星星!夫人。
史蒂夫(点头):确实是...有点疯狂。
夏利的声音(尖叫,从街对面传过来):你最好清楚大家是怎么看待你的,史蒂夫!在所有的事情澄清之前,你根本不是无可怀疑的!
史蒂夫(转向他):或者是你,或者我们中的哪个,八岁以上的哪个人!
妇女:我想知道的是--我们在这里做什么?站一整夜吗?
夏利:除此之外没什么可做的!
史蒂夫(抬高嗓音):你有事做的,夏利。你可以回家,闭上嘴。你可以像个自己做主判处绞刑的法官那样爬到床上,忘掉这件事。
夏利:看来你真的希望这样,史蒂夫。我想我们最好也盯住你!
