现代大学英语精读:Lesson2 美尔根,我的兄弟-D
日期:2009-07-10 18:13

(单词翻译:单击)

课文阅读

Soon his hunting partner came to join him. Any time now, I thought, their teeth would pierce my bones.
Suddenly the world exploded in snarls. I was thrown against the branches of the shelter. But I felt no pain. And a great silence had come. Slowly I worked my way out of the snow and raised my head. There, about 50 feet away, crouched my two attackers with their tails between their legs. Then I heard a noise to my side and turned my head. There stood a giant black wolf. It was Maheegun, and he had driven off the others.

"Maheegun... Maheegun...," I sobbed, as I moved through the snow toward him. "My brother, my brother," I said, giving him my hand. He reached out and licked at the dried blood.
I got my little fire going again, and as I squatted by it, I started to cry. Maybe it was relief or weakness or both — I don't know. Maheegun whimpered too.
Maheegun stayed with me through the long night, watching me with those big eyes. The cold and loss of blood were taking their toll.

The sun was midway across the sky when I noticed how restless Maheegun had become. He would run away a few paces — head up, listening — then run back to me. Then I heard. It was dogs. It was the searching party! I put the last of my birch bark on the fire and fanned it into life.
The sound of the dogs grew louder. Then the voices of men. Suddenly, as if by magic, the police dog team came up out of the creek bed, and a man came running toward my fire. It was my grandfather.
The old hunter stopped suddenly when he saw the wolf. He raised his rifle. "Don't shoot!" I screamed and ran toward him, falling through the snow. "It's Maheegun. Don't shoot!"
He lowered his rifle. Then I fell forward on my face, into the snow.
I woke up in my bedroom. It was quite some time before my eyes came into focus enough to see my grandfather sitting by my bed.
"You have slept three days," he said softly. "The doc says you will be all right in a week or two."
"And Maheegun?" I asked weakly.
"He should be fine. He is with his own kind."

参考译文

很快他的猎食伙伴来到这里。我想,他们的牙齿现在随时会咬碎我的骨头。

突然周围充满了呲牙咧嘴的低吼声。我被甩到树枝上,但我并没有感到疼痛。接着一阵长时间的寂静。我慢慢地从雪中爬出来。在离我大约50英尺远处,那两只袭击我的狼夹着尾巴蹲伏着。接着我听见从我身边传来的叫声,我扭头看,一只大黑狼站在那儿。是美尔根,是他赶走了其他的狼。

“美尔根...美尔根...”我一边在雪地上向他爬去一边抽泣,“我的兄弟,我的兄弟,”我喊道,向他伸出手。他伸过头来舔已经干了的血。

我让那个小火堆又燃起来,然后就蹲在火堆旁哭起来。也许是因为脱险了或是虚弱或是两者兼有--我不知道。美尔根也在一旁呜咽。

美尔根陪我度过了那个漫漫长夜,一直用他那双大眼睛看着我。寒冷的天气加上失血让我非常难受。

太阳正中高照时,我发现美尔根变得极其躁动不安。他跑几步--抬起头听--然后又跑回我身边。接着我也听见了。是狗的叫声,是搜寻队伍!我把剩下的桦树皮全部放进火堆里,然后扇火使它再次燃烧起来。

狗的叫声越来越大了,然后是人的声音。突然一队警犬神奇地从河床向我跑来,还有一个人朝我的火堆跑来。那是我爷爷。

老猎手爷爷看到那只狼,突然停下来。他举起了猎枪。“别开枪!”我尖叫着向他跑去,结果跌倒在雪里。“那是美尔根。别开枪!”

他放下了猎枪,接着我趴倒在雪地里。

我在我的卧室里醒了。过了好长的一段时间,我的眼睛才找到焦点,看到我爷爷坐在床前。

“你已经睡了三天了。”他轻轻地说,“医生说,过一两个星期你就会好。”

“美尔根呢?”我无力地问。

“他和他的同类在一起,应该是很好。”

词汇释义

1.pierce vt.刺穿, 刺透, 戳穿, 刺破

例句:

A sharp cry pierced the night air.
一声尖叫响彻夜空。

2.whimper vi.抽噎, 啜泣, 呜咽; (狗等)悲嗥

例句:

The little dog whimpered when I tried to bath it.
我设法给小狗洗澡时, 它悲嗥起来。

3.rifle n. 来复枪, 步枪

例句:

Rifle fire zipped over them.
步枪子弹在他们头顶上飕飕飞驰。

分享到
重点单词
  • sheltern. 庇护所,避难所,庇护 v. 庇护,保护,隐匿
  • creekn. 小湾,小溪 Creek n. 克里克族,克里克人,
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • barkv. (狗)吠,咆哮 n. 狗吠,咆哮 n. (树)茎皮
  • riflen. 步枪 v. 洗劫,抢劫
  • reliefn. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比 adj
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • piercen. 皮尔斯 v. 刺穿,穿透,洞悉
  • huntern. 猎人,猎犬,猎马,搜寻者 Hunter: 亨特(姓
  • weaknessn. 软弱