(单词翻译:单击)
英文原文
Man: He got the car started somehow. He got his car started!
Woman: How come his car just started like that?
Sally: All by itself. He wasn't anywhere near it. It started all by itself.
(DON approaches the group: He stops a few feet away to look toward GOODMAN's car and then back toward the group.)
Don: And he never did come out to look at that thing that flew overhead. He wasn't even interested. (He turns to the faces in the group.) Why? Why didn't he come out with the rest of us to look?
Charlie: He was always an oddball. Him and his whole family.
Don: What do you say we ask him?
(The group suddenly starts toward the house.)
Steve: Wait a minute... wait a minute! Let's not be a mob!
(The people seem to pause for a moment. Then, much more quietly and slowly, they start to walk across the street. GOODMAN stands there alone, facing the people.)
Goodman: I just don't understand it. I tried to start it, and it wouldn't start. You saw me. (And now, just as suddenly as the engine started, it stops. There's a frightened murmuring of the people.)
Don: Maybe you can tell us. Nothing's working on this street. Nothing. No lights, no power, no radio. Nothing except one car—yours!
(The people pick this up, and their murmuring becomes a loud chant filling the air with demands for action.)
Goodman: Wait a minute now. You keep your distance—all of you. So I've got a car that starts by itself—well, that's weird—I admit it. But does that make me a criminal or something? I don't know why the car works—it just does!
(This stops the crowd, and GOODMAN, still backing away, goes up the steps and then stops to face the mob.)
Goodman: What's it all about, Steve?
Steve (quietly): Seems that the general impression holds that maybe the people in one family aren't what we think they are. Monsters from outer space or something. Different from us. You know anybody that might fit that description around here on Maple Street?
Goodman: What is this, a practical joke or something?
(Suddenly the engine of the car starts all by itself again, runs for a moment, and stops. The people once again react.)
Goodman: Now that's supposed to make me a criminal, huh? The car engine goes on and off? (He looks around at the faces of the people.) I just don't understand it... any more than any of you do! (He wets his lips, looking from face to face.) Look, you all know me. We've lived here five years. Right in this house. We're no different from any of you!
Woman: Well, if that's the case, Les Goodman, explain why—(She stops suddenly.)
Goodman (softly): Explain what?
Steve: (cutting in): Look, let's forget this—
Charlie: Go ahead; let her talk. What about it? Explain what?
Woman (a little reluctantly): Well... sometimes I go to bed late at night. A couple of times... I'd come out here on the porch and I'd see Mr. Goodman here standing out in front of his house... looking up at the sky. (She looks around at the circle of faces.) That's right, looking up at the sky as if... as if he were waiting for something.
Goodman: She's crazy. Look, I can explain that. Please... I can really explain that. She's making it up anyway.
(He takes a step toward the crowd, and they back away. He walks down the steps after them, and they continue to back away. He's suddenly and completely left alone. He looks like a man caught in the middle of a menacing circle.)
参考译文
男人:不管怎样他把汽车发动起来了,他的汽车开动了!
妇女:他的汽车怎么能这么开动呢?
萨莉:是引擎自己发动的,他根本不在汽车旁边,是汽车自己开动的!
(顿走向人群,在几步远时停了下来,看看古德曼的汽车,又回头看看人群。)
顿:刚才那个东西飞过头顶时,他根本没有出来看。他甚至不感兴趣。(他转过脸来看着人群。)为什么?为什么他不出来,而我们其他人都出来看?
夏利:他总是很古怪,他和全家人都这样。
顿:你说我们该怎么问他?
(人群开始向古德曼的房子走去。)
史蒂夫:等下...等下!不要做暴民!
(人们似乎停了一下,然后更安静、缓慢地穿过街道。古德曼孤单地站在那里,看着人们。)
古德曼:我不明白,我想发动它,但是不行。你们看到的。(这时,就像突然发动的那样,引擎突然停下来。人群中发出惊恐的咕哝声。)
顿:或许你可以告诉我们,这条街上什么事都没有,什么都没有,没灯、没电、没信号,什么都没有--除了你的汽车可以发动!
(人们听了这句话,恢复起精神来,咕哝声变成大叫声,充斥在空气中,并试图诉诸于行动。)
古德曼:等下。离远点--所有人!我的汽车自己发动了--很怪异--我承认这一点。但是这意味着我犯了罪或做什么了吗?我不知道汽车为什么会动--但确实发动了!
(人群停了下来,古德曼继续往后退,他走上台阶,然后停下来面对这群乌合之众。)
古德曼:这就是全部情况,史蒂夫?
史蒂夫(静静地):大家的总印象似乎是,这里有一家人并不像通常人们想象的那样,而是太空的怪物什么的,和我们大家不同。你知道在枫树街上哪个人符合这种描述吗?
古德曼:这是什么?恶作剧还是什么?
(突然,引擎再一次自己动起来,转了一会儿,又停了。人们再一次跃跃欲动。)
古德曼:现在看来,我应该就是罪犯,对吗?汽车引擎开了又停了?(他环顾四周,看着人们的脸。)我不比你们中的哪个知道得多!(他润湿了嘴唇,一个脸一个脸地看着。)听着,你们都知道我的,我在这里住五年了。就在这个房子里,我们和你们哪个没什么不同!
妇女:如果是这样,勒思.古德曼,你解释下为什么...(她突然停下。)
古德曼(轻声地):解释什么?
史蒂夫(打断道):看,让我们忘了这件事吧...
夏利:继续,让她说,什么事?解释什么?
妇女(有点儿不情愿地):嗯...有时我晚上睡觉较晚。有几次...我从门廊出来,看到古德曼先生站在房前...看着天空。(她扫视了下周围的脸。)对,看着天空,好像...好像在等着什么。
古德曼:她疯了,听着,我可以解释这个。请...我可以解释这件事的。总之她是瞎编的。
(他向人群走了一步,他们逐渐后退,他追着他们,走下台阶,他们继续往后退。突然,他完全地孤独起来。看起来像置身于一个险恶的怪圈里。)
