(单词翻译:单击)
英文原文
a mouth which doesn't speak, and eyes that don't see. He has always been patient and silent, minding his own life.
All of them remain my children in spite of their long absence. Maybe it's fate that sent them away from us. Our piece of land is small, and it is no longer fertile, bleeding year after year and, like us, getting old and exhausted. Still my husband and I work on this land. The soil is not difficult to till when there is a lot of rain, but in a bad year, it's not only the ploughs that break but our hearts, too.
No, we two haven't changed much, but the village has. In what way? Only ten years ago, you could barter for things, but now it's all cash. Years ago, you could ask your neighbors to help build your house, reap the rice or dig a well. Now they'll do it only if you have money to pay them. Plastic things replace village crafts. Men used to make things with fine bamboo pieces, but no longer. Plastic bags litter the village. Shops have sprung up, filled with colorful plastic things and goods we have no use for.
参考译文
有嘴不能说,右眼不能看,永远有耐心,永远沉默着。
尽管他们总是离家很久,我还是这么关爱我的孩子们。或许是命运吧,它把我的孩子们从我身边带到远方。我家的那块田很小,已不再肥沃,年复一年地流失养分,就像我们日益变老、衰竭。尽管如此,我和丈夫还在这里劳作,雨水多时,耕作并不难。年景不好时,断裂破碎的,不只是犁铧,还有我们的心。
没有,我们两个都没什么变化,变化的是这个村庄。是怎么变的呢?十年前,人们还是物物交换,但是现在,全用钞票了。几年前,可以请邻居帮忙盖房子、收稻谷、挖井。而现在,要付钱才行。塑料用品取代了村子里的手工艺品。过去,人们用精美的竹片做东西,但是现在已不复存在。村子里,塑料袋扔的满地都是。雨后春笋般地出现了一些商店,出售着花花绿绿的塑料用品,以及我们用不着的东西。
