公众人物毕业演讲(MP3+字幕)第615期:马德琳·奥尔布赖特2015塔夫茨大学毕业演讲(9)
日期:2020-11-02 14:14

(单词翻译:单击)

Now, I don't intend to put the weight of the world upon your shoulders, because that is always gonna be your parents' job.
现在,我无意要将世界的重担交给你们,因为那总是你们父辈的事。
But I do hope -- actually, I insist -- that each of you, after bidding farewell to Jumbo,
但是我希望--实际上是我坚决要求--你们每一个人,离开塔夫茨大学,
and having your last drink at the Burren, use the knowledge gained here at Tufts to be more than a consumer of liberty.
在巴伦酒吧喝完最后一次酒后,发挥你们在塔夫茨大学所学的知识,而不是仅仅享受自由。
I insist that you also be a defender and an enricher of it,
我坚决要求你们做自由的捍卫者,把自由的精神发扬光大,
employing your talents to heal, help and teach -- both here at home and abroad.
利用你们的才干解决问题、帮助别人、教育他们,不管是在国内还是国外。

马德琳·奥尔布赖特2015塔夫茨大学毕业演讲

I insist that you be doers, not just hearers.
我坚决要求你们做实干家,而不仅是听众。
I insist that you put your opinions to the test, when require, you dare -- as Tufts' motto suggests
我坚决要求你们检验自己的想法,有需要时,正如塔夫茨大学校训所倡导的,
to be voices crying for peace and light because your choices will make all the difference to you, and to all of us.
为和平和光明疾呼呐喊,因为你的选择将改变你的一切,也会改变我们的一切。
The future depends not on the stars or some mysterious forces of history,
未来并不取决于名人或历史的某种神秘力量,
but rather on the decisions that you make -- and I truly, truly mean that.
而取决于你们做的决定,我说的是真的。
You are the leaders of tomorrow, and it will be your job to pick up the baton so often mishandled by the leaders of yesterday and today.
你们是未来的领袖,你们将接过这支指挥棒,这支常被过去和现在领导人错误使用的指挥棒。

分享到