公众人物毕业演讲(MP3+字幕)第614期:马德琳·奥尔布赖特2015塔夫茨大学毕业演讲(8)
日期:2020-10-29 11:40

(单词翻译:单击)

I have traveled almost everywhere, and I have found that there are essentially three categories of countries in the world today.
我几乎走遍了所有地方,我发现,当今世界实际上有三种国家。
In the first, people work all day and still don't have enough to eat.
第一种国家,人们整日劳作但仍食不果腹。
In the second, families are able to scrape together just enough food to meet their basic needs.
第二种国家,人们能够勉强凑出仅仅满足基本需求的食物。
In the third category of countries, diet books are bestsellers.
第三种国家,有关节食的书是畅销书。
Of course, the same distinctions also apply to the neighborhoods of Boston and Baltimore, and to the mountains of Appalachia and the American West.
当然,这种不同在波士顿、巴尔的摩、阿巴拉契亚山区和美国西部地区也存在。
Confronted with this hard truth, some people simply shrug their shoulders and say that such inequality is too bad,
面对这些残酷的事实,一些人只是耸耸肩,说这种不公平不太好,
but there is not anything that anyone can do about it.
但大家对此都无能为力。
I say, such unfairness is intolerable, and we each have a responsibility to change it.
我认为,这种不公平是不可忍受的,我们每个人都有责任改变这种情况。
As the "light on the hill," the Tufts community has always taken these responsibilities seriously -- and today's graduates are no exception.
作为“山顶之光”,塔夫茨人总是认真地担起这些责任,今天的毕业生也不例外。
Through protests and marches, you have made your voices heard on behalf of the voiceless.
通过抗议和游行,你们已经代表那些沉默的人发出了你们的声音。

马德琳·奥尔布赖特2015塔夫茨大学毕业演讲

You have stood up on behalf of workers, you have spoken out against the scourge of sexual assault,
你们代表工人站了出来,你们直言反对性侵迫害,
you have made clear that black lives matter and you have pressed for action on climate change.
你们明确表示,黑人的生命同样重要,你们还敦促人们为气候变化采取行动。
With the assistance of institutions such as Tisch College, you have shown yourselves to be active citizens
在帝势艺术学院等机构的帮助下,你们已经表明自己是积极分子
and I am proud that this commitment to public service was recognized when the Truman Scholarship Foundation, which I chair, named Tufts its honor institution last year.
你们对公共服务的这种投入得到了认可,我任主席的杜鲁门奖学金基金会去年将塔夫茨评为荣誉机构,对此我感到自豪。
So there is an awful lot to congratulate you on today.
所以今天有很多事情要祝贺你们。
But, as I said earlier, I want to challenge you to do far, far more after you leave this wonderful place.
但是,正如我刚才所说,我想激发你们在离开这个美好的地方后做更多的事情。
For while there was a time when you could say that you did not know enough, today -- armed with this extraordinary education
因为,曾经你们可以说自己懂得不多,但在受到了良好教育后的今天,
there can be no doubt that you can help produce enough food, build enough shelter, deliver enough medicine and share enough knowledge
毫无疑问,你们能帮助生产足够的食物、建造足够的房子、发放足够的药品、分享足够的知识
to allow people everywhere to live better and more productive lives.
使所有地方的人们过上更好、更富裕的生活。

分享到