考研英语长难句讲解 第260期
日期:2014-04-13 09:22

(单词翻译:单击)

2008 考研英语长难句

7、Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possible be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.

【分析】
复合句。主句主干为Darwin was convinced that…。that引号宾语从句,其中包含一个not only…but(also)…结构,翻译时可顺译。

【点拨】
1、was convinced应译作“深信”。2) taste在这里为可数名词,意为“爱好,志趣”,the loss of these tastes应译作“这些爱好的丧失”或“没有了这些兴趣”,不能译作“味觉的丧失”。3、intellect意为“智力,思维,逻辑,领悟力”。

【译文】
达尔文认为,对音乐和绘画失去兴趣不仅是—种快乐的丧失,而且可能损伤智力、更可能损害道德品格。

分享到
重点单词
  • intellectn. 智力,理智,才智非凡的人,知识份子
  • convincedadj. 信服的