(单词翻译:单击)
21.But in keeping with our examination of southern intellectual life, we may consider the original Puritans as carriers of European culture, adjusting to New World circumstances.
【分析】简单句。句子主干是we may consider the original Puritans as carriers ... 。 in keeping with... life 为介词短语作目的状语;adjusting to New World circumstances为现在分词短语作carriers的后置定语。
【译文】但是,为了与我们对南部学术界的研究保持一致,我们可以把最初的清教徒当作适应新大陆环境的欧洲文化的传播者。
【点拨】l)in keeping with意为“符合,与…相一致,与…协调”。2)adjust to意为”适应,调节”。
【临摹】我相信她,因为她总是言行一致。
22. Besides the ninety or so learned ministers who came to Massachusetts church in the decade after 1629, there were political leaders like John Winthrop, an educated gentleman, lawyer, and official of the Crown before he journeyed to Boston.
【分析】复合句。句子的主干为there were political leaders,其后较长的名词结构an educated gentleman… Boston作John Winthrop的同位语,补充说明人物的身份。句首Besides引导的介词短语作状语,其中who引导的定语从句修饰先行词ministers。
【译文】除了大约九十位左右在1629年之后的十年间来马萨诸塞教堂的博学的牧师之外,还有像约翰•温思罗普这样的政治领袖。在来波士顿之前,他是一位受过高等教育的绅士、律师,同时还是皇室的官员。
【点拨】1)learned在此处指“有学问的,博学”,另外还可以指"学问上的,学术性的”。2)journey用作不及物动词,意为“旅行”。