(单词翻译:单击)
3. This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.
【分析】复合句。句子的主干是This success led Ericsson to conclude that…。过去分词结构 coupled with … determined作定语修饰this success,其中的分词结构showing that …修饰 later research,其中包含一个 that 引导的宾语从句;最后一个that引导的从句作conclude 的宾语。
【译文】后来进行的研究表明了记忆本身并不是由基因决定的,这些结果与第一次实验的成功让埃瑞克森得出结论:记忆能力与其说是一种天生能力,不如说是一种认知行为。
【点拨】coupled with/together with/along with...引导一种修饰主语的成分,往往用在主语后,谓语前。
4. In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize, those differences are swamped by how well each person "encodes" the information.
【分析】复合句。主句主干为those differences are swamped。Whatever 引导让步状语,其中,two people may exhibit. . . memorize为省略了关系词的定语从句,修饰 differences;句末how引导的从句作介词by的宾语。
【译文】换句话说,不管两个人天生的记忆力差距有多大,这些差距都可以被一个人对信息进行“编码”的能力的强弱掩盖。
【点拨】inborn difference意为“先天的差异”。