(单词翻译:单击)
23. Some scholar conclude that a government with finite resources should simply stop paying for medical care that sustains life beyond a certain age — say 83 or so.
【分析】多重复合句。句子的主干是Some scholars conclude that…。conclude后面是that引导的宾语从句,其中包含that引导的修饰medical care的定语从句。
【译文】有学者认为,资源有限的国家应停止为维持一定年龄之后的生命而支付费用——譬如83岁左右。
【点拨】1)finite 意为“有限的”。2)say用作插入语,含义是“比如说,例如”。
24. Former Colorado governor Richard Lamm has been quoted as saying that the old and infirm "have a duty to die and get out of the way" so that younger, healthier people can realize their potential.
【分析】多重复合句。句子的主干是Richard Lamm has been quoted as saying…。saying 后跟 that 引导的宾语从句,其中包含so that引导的目的状语从句。
【译文】曾有人引用前科罗拉多州州长理查德·拉姆说过的话,老弱病残“有义务死去并让出道来”,以便让年富力强的人能发挥他们的潜力。
【点拨】l)be quoted as saying含义是“引用…所说的,引述…的话”。2)infirm在句中指“体弱的,(因年迈而)衰弱的”。3)get out of the way意为“闪开,让路,不挡路”。