(单词翻译:单击)
19. Even our schools are where we send our children to get a practical education-not to pursue knowledge for the sake of knowledge.
【分析】复合句。本句的主干是主系表结构,重点在于理解where引导的表语从句。在where表语从句中,to get a practical education 和 not to pursue knowledge for the sake of knowledge是两个目的状语。
【译文】甚至我们的学校也只不过是我们把孩子送去接受实用教育的地方,而不是让他们为了知识而去追求学问。
【点拨】1) practical education “实用教育,实习教育”。 2)for the sake of“为了 …的利益”。
20. Ravitch's latest book, Left Back : A Century of Failed School Reforms, traces the roots of anti-intellectualism in our schools, concluding they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits.
【分析】复合句。句子主干为Ravitch’s latest book ... traces the roots...。 Left Back: A Century of Failed School Reforms是book的同位语。现在分词结构concluding…作伴随状语,其中包含一个省略that的宾语从句,they指代前面的schools。
【译文】拉维奇最新出版的一本书《落后:一个世纪失败的教育改革》追溯了我们的学校里反才智主义的根源,书中得出结论说学校根本不能平衡美国人对才智追求的厌恶。
【点拨】l)anything but“根本不,一点也不”。2)counterbalance既可作动词,意为“使平衡,抵消”,又可作名词,意为“平衡(力),抗衡(力)”。