(单词翻译:单击)
25. Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.
【分析】并列复合句。while连接两个并列分句表示对比关系。前一分句的主干为Russians have a deep love…and carry large chunks of memorized poetry;后一分句的主干为Italian politicians tend to elaborate speech,其中包含that引导的定语从句修饰speech。
【译文】俄罗斯人深爱自己的语言,大脑里储存了大量诗歌;意大利的政客们却往往精心准备演讲,而这在大多数说英语的人看来已经过时。
【点拨】elaborate作形容词时,意为“详尽复杂的;精心制作的”。作动词时,意为“详细制定”或“详细解释,阐述”,本句中即是“详细制定”的意思。
26. Mr. McWhorter acknowledges that formal language is not strictly necessary,and proposes no radical education reforms-he is really grieving over the lose of something beautiful more than useful.
【分析】复合句。句子主干为Mr. McWhorter acknowledges that...and proposes no radical education reform,其中包含that引导的宾语从句。破折后的句子是对前面句子的补充说明。
【译文】麦荷特先生认为正式语言并非不可或缺,也没有提出要进行彻底的教育改革——他其实只是为那些美但却实用的事物的消逝而哀叹。
【点拨】grieve作及物动词时,为“使悲痛”。作不及物动词时,常用 grieve for sb.或 grieve over/about sb./sth.表示“因失去某人或物而感到悲痛”。