(单词翻译:单击)
11. So short-sighted Zysman junior gets stuck in the back row,and is rarely asked the improving questions posed by those insensitive teachers.
【分析】简单句。主语是Zysman;and连接两个并列的谓语gets和is asked;posed by those insensitive teachers作后置定语修饰questions。
【译文】所以近视眼的小Zysman就一直坐在后排,而那些不敏感的老师们也很少问他那些启发智力、提高能力的问题。
【点拨】get stuck in“陷入…,被困在…;全神贯注做…,使劲做…”。
12. Shortlists for job interviews, election ballot papers, lists of conference speakers and attendees: all tend to be drawn up alphabetically, and their recipient lose interest as they plough through them.
【分析】并列复合句。and连接两个并列的分句:all tend to be drawn up 和 their recipient lose interest。第一个分句中的all指代冒号前的四个并列名词及名词词组;第二个分句包含一个由as引导的时间状语从句。
【译文】求职面试的决选名单、选票、会议发言人和到会人的名单:所有这些往往都是按字母表顺序安排的,等到拿着这些名单的人费劲地从头看到尾时,他们早已失去了兴趣。
【点拨】1)draw up“拟定,起草;拉起;画出”,本句中是 “安排”的意思。2)recipient“接受者,收信人”,本句中指代“拿着名单的人”。3)plough through sth. “费劲地阅读;吃力地钻研;艰难地通过”。