考研英语长难句讲解 第69期
日期:2012-12-18 14:16

(单词翻译:单击)

14. Marketers have embraced the two-step flow because it suggests that if they can just find and influence the influentials, those select people will do most of their work for them.


【分析】多重复合句。句子主干为 Marketers have embraced the two-step flow。because 引导原因状语从句,其中又包含 that 引导的从句,作 suggest 的宾语。宾语从句中又包含 if 引导的条件状语从句,主干为 those select people will do most of their work。those select 指代 the influentials。


【译文】营销商非常欢迎这种两步传播理论,因为这意味着,他们只要找到并影响那些有影响力的人物,这些挑选出来的人物就会为他们完成剩下的大部分工作。


【点拨】1) flow 作名词时意为“流动;传播;流畅,连贯”等,本句中是指“传播理论”。2) select 作形容词时意为“挑选出来的;杰出的;优秀的;限制性的”,本句中意为“挑选出来的”。


15. In many such cases, a cursory search for causes finds that some small group of people was wearing, promoting, or developing whatever it is before anyone else paid attention.


【分析】多重复合句。句子主干为 a cursory search...finds that...,that 引导宾语从句。介词短语 In many such cases 作状语,for causes 作 a cursory search 的后置定语。宾语从句中又包含 whatever 引导的宾语从句套嵌 before 引导的时间状语从句。


【译文】在许多类似的案例中,对事情的起因粗略调查后就会发现,只有一小部分人率先穿上、宣传和开发人们此前从未留意的东西。


分享到